Лопе де Вега - Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1962, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Педро

Видите ли, мы имели
Дело с луком, и глаза
С той поры на мокром месте.

Элена

Дон Хуан! Я полагала,
Что свидание с тобою
Сделает меня счастливой,
Стало ж мне еще грустней.
С радостью тебе внимала
Я, пока не сообщил ты
О разлуке предстоящей.
Где терпенья столько взять,
Чтобы вынести разлуку?
Не обмана я боюсь:
Если б не хотел жениться
Ты на мне, то для чего же
Ты отрекся от богатства
И отверг плоды ученья,
Пищу дав для пересудов?
Но, любимый, раз уж ехать
Должен ты, — скажи, куда?

Дон Хуан

Жаловал меня отец
Беспредельною любовью.
Пусть обижен и разгневан,
Все ж, разлукой удрученный,
Он смягчится и простит.
Я, отправившись в столицу,
Переписываться буду
С нашим другом и соседом;
В должный миг он даст мне знать.
Тут я возвращусь в Севилью
И исполню свой обет
Стать твоим. Но мне пора.
И хочу я на прощанье
Попросить тебя…

Элена

Нет, нет!
Мой возлюбленный! Не надо
Наносить мне оскорбленье
Просьбой дать обет любви.
Прежде улетят на звезды
Корабли Гуадалкивира,
Прежде звезды упадут
Рыбами на дно речное
И расколется хрустальный
Небосвод, в своем паденье
Землю на куски разбив,
Нежели забуду я,
В чем мы поклялись друг другу.
Мир любви не видел большей,
Чем моя. Сто тысяч жизней
Отдала б я за тебя!

Педро

Вот, Инес, вчера прилежно
Мы зубрили богословье,
А сегодня мы — вояки.
Видишь, как изменчив мир?

Инес

Ай да франт! И что ж ты, шельма,
Делать думаешь в Мадриде,
Расфуфырясь, как петух?

Педро

Как петух? Эх ты, наседка!
Много смыслишь ты в одежде!
Неимущий приживал,
Ухватил я редкий случай:
Эта шляпа и ботфорты
В лучший дом меня введут,
Тьму приятелей доставят…
Мой патрон уже уходит.
Будешь мне верна в разлуке?

Инес

Прежде, чем нарушу верность,
Солнце плюхнется на землю.
Ну, а кто ж его спихнет
С богом выбранного места?

Педро

Это сказано разумно.

Дон Хуан

Ах, любовь моя, пора!
По своей я отмечаю
Удлиняющейся тени
Сокращающийся день.

Элена

Небо да хранит тебя!

(К Педро.)

Присмотри, чтоб мой любимый
Не терпел ни в чем нужды.

Педро

Если бы не вы, сеньора,
Он ни в чем бы не нуждался.
Есть в Мадриде порученья?

Элена

Если он меня забудет,—
Ты напомни.

Педро

Что вы, что вы!
Он по гроб вам будет верен.

Элена

Ну, прощай!

(Целует Педро в щеку)

Педро

Ого, как звонко!
Вдруг к моей щеке за это
Так же звонко приложиться,
Но рукой, а не устами
Пожелает дон Хуан?

Дон Хуан и Педро уходят.

Элена

Страх гнетет меня и ревность.

Инес

Почему?

Элена

Заходит солнце,
Что очам моим сияло.
Кто в столице в наше время
Может верность сохранить?

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

УЛИЦА В СЕВИЛЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, Педро, Леонардо.

Леонардо

Как! Дон Хуан? Вы? Что за чудо!
Вы опрометчивы опять.

Дон Хуан

Чтоб гнев отцовский переждать,
Я скрыться должен был отсюда.
Но разве мог я жить вдали?
Оставил здесь я слишком много.
И нетерпенье, и тревога
Меня в Севилью привели.
Я здесь. Но полон я боязни,
Что двери в отчий дом закрыты.
Ищу помоги и защиты
От вашей дружеской приязни.

Леонардо

Но, к сожаленью, дон Хуан,
Я обнадежу вас едва ли.
Я, как вы помните, вначале
Одобрил горячо ваш план.
Пройдет, я думал, две недели,
Ну — три, и вас отец простит;
Однако ваш отъезд в Мадрид
Отнюдь вас не приблизил к цели.
Увы, на ваше примиренье
Надежда у меня слаба.
Задумал он купить раба
И завещать ему именье.

Дон Хуан

Он обезумел! Сам бы тоже
Продался в рабство я, дабы…

Педро

Уж если б я пошел в рабы,
То продал бы себя дороже.

Дон Хуан

Так он по-прежнему ярится?

Леонардо

Да, гнев нисколько не угас.
Но я хотел спросить у вас,
Как вам понравилась столица?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x