Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Белиса

Он так, по-твоему, хорош?

Лисарда

(в сторону)

О, выдает меня волненье!..

(Громко.)

Ну что ты! Раб!

Белиса

Так брось сомненья!
С клеймом его убережешь.

Лисарда

Но это будет безрассудно!
Продать невольника с клеймом
Все то же, что ковры с гербом:
И захотим, так будет трудно.

Белиса

А так сбежит он без труда.

Лисарда

Да лучше уж раба лишиться,
Чем по капризу баловницы
Лицо испортить навсегда.

Белиса

Ну да! Меня ты ненавидишь —
Отказы слышу я одни.
Но ведь и я тебе сродни,
И это скоро ты увидишь,
Хоть сыну — вся твоя любовь.
Эй, Флора! Полог мне отдерни,
Я лягу! И беги проворней:
Пусть мне немедля пустят кровь!
Мне умереть пора настала.
Бегите же скорей к врачу!

(Лисарде.)

Сама отбросить я хочу
Ту жизнь, что ты мне даровала!
Тогда поймешь ты, может быть,
Что более тебе приятно:
Меня утратить безвозвратно,
Навек — иль мавра заклеймить!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лисарда одна.

Лисарда

Не понимаю, что с ней сталось.
Бывало, как при ней чуть-чуть
Возвысит голос кто-нибудь,
Так насмерть уж она пугалась,
И новый вдруг каприз готов:
Безумной злобою пылает
И наложить клеймо желает
Прекраснейшему из рабов!
Настаивает так свирепо…
Иль нрав переменился в ней?
Мне не понять ее затей.
Жестоко это и нелепо!

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Лисарда, Тиверьо.

Тиверьо

Сестра! Я, право, в беспокойстве:
Хоть дело смертью не грозит,
Но страшен мне Белисы вид.
Что с ней? В каком она расстройстве!
Она отчаянье само!

Лисарда

Причуда новая напала:
Затеяла во что б ни стало
На Педро наложить клеймо!

Тиверьо

Купила ты раба, конечно?

Лисарда

И не успела я купить,
Как с ним желает поступить
Белиса так бесчеловечно!

Тиверьо

Характер дьявольский! Но с ним
Жестоко было б и бесцельно
Так поступить, — клеймом поддельным
Обоих лучше заклеймим,
И так плохого не случится.
Что до Белисы — ты ведь мать…
Ее опасно раздражать,
Она ж очей твоих зеница.

Лисарда

А как придать подделке этой
Вид настоящего клейма?

Тиверьо

Устроить все легко весьма.

Лисарда

Ну что ж, послушаюсь совета.
О, нрав ее неукротим!
Что делает она со мною!..
Так ты устроишь все?

Тиверьо

Устрою.

Лисарда уходит.

Таким путем ей не дадим
Вреда наделать нашей чести,
Иначе нам грозит позор.
Вот он!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Тиверьо, Фелисардо.

Тиверьо

А, Педро!

Фелисардо

Мой сеньор?

Тиверьо

Ну как живешь на новом месте?

Фелисардо

Пока все хорошо идет,
Меня все любят.

Тиверьо

Сомневаюсь.
Сеньора любит, в том ручаюсь,
Но дочка — та наоборот:
Она клеймить тебя велела.
Поставить хочет на своем,
А я хоть тут и ни при чем,
Взялся устроить это дело.

Фелисардо

Клеймить? Как? Бог меня прости!
Я ваш, но я предупреждаю,
Что за себя не отвечаю:
Мне оскорбленья не снести.
Тот, кто придумал низость эту,
От моего меча падет!

Тиверьо

Рабыню тоже это ждет.

Фелисардо

А! Ну, теперь конец секрету!

(Кричит.)

Сюда! Пусть все сюда идут!
Сюда! Себя закону выдам!
Я, я преступник и под видом
Невольника скрывался тут!
Сюда, сюда!

Тиверьо

(в сторону)

Мне жаль бедняги:
Не помнит он, что говорит.

Фелисардо

Наваррский рыцарь мной убит
Одним ударом метким шпаги.

Тиверьо

Постой, опомнись, подожди!
Ума лишился он от страха!

Фелисардо

Бегу! Пускай грозит мне плаха,
И смерть я встречу впереди!

Тиверьо

Постой, постой! Чтоб успокоить
Белису, предложил я план:
Хотим пойти мы на обман —
Клейма подложные устроить.
Я знаки краской наложу.
Будь совершенно без опаски —
Легко сотрутся эти краски.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x