Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марин

Вот будет буря в бочке винной,—
Тогда мы счастье в ней найдем.

Гарсеран и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Селья, Фульхенсья.

Фульхенсья

Ты вела себя со мной
Как сварливая золовка.

Селья

Как ты обернула ловко,—
Стало все моей виной!
Ты сама мне все сказала,
А молчать велела? Нет.
Значит, это не секрет,
Тайны я не разболтала.
Потеряв надежду вновь
Возвратиться к Гарсерану,
Ты сказала, что к Хуану
Снова чувствуешь любовь.
А потом опять случилось,
Что вернулась ты к нему.
Отчего и почему?
Как же это получилось?
Из Валенсии письмо
Привезли тебе, а я-то,
Я-то чем же виновата?
Ну за что на мне клеймо?
Глупая твоя головка!
В чем, скажи, моя вина?

Фульхенсья

Ты, как верная жена
И коварная золовка,
Навязать хотела мне
Нелюбимого мужчину.
Селия! Сними личину,—
Мы же здесь наедине.
Друг от друга нам не надо
Все скрывать. Узнай, к тому ж:
Гарсеран теперь мой муж
По законному обряду.
Ты, Октавио, Хуан —
Мучите меня все трое.
С женщиной — вы все герои,
Даже брат, и тот — тиран.
Но теперь я твердо знаю:
Вы — враги моей души.
Все вы трое хороши,
Всех троих я проклинаю!
Что и говорить! Вполне
Все вы стоите друг друга!
Нелюбимого супруга
Навязать хотели мне.
Дон Хуан твой — дьявол сущий,
Настоящий каннибал.

Селья

Где же ангел твой пропал,
Благоденствие несущий?
Раз тебе грозит беда,
Пусть он прилетит в Кастилью.

Фульхенсья

Моего супруга крылья
Скоро принесут сюда.

Селья

Какое горе — породниться
С такой чудовищной семьей!..
Глупцы, невежды… Боже мой!

Фульхенсья

Потише, милая сестрица!

Селья

Хуан, безумец! Обвенчать
Меня, свою сестру, с мужланом!

Фульхенсья

Тебе с твоим шутом Хуаном
Не стоит даже отвечать.

Селья

Я толков не боюсь и сплетен,—
Я брата твоего жена
И в чужака не влюблена
Как кошка.

Фульхенсья

Спор наш беспредметен.
Ты, право, лучше во сто крат,
Чем я, «бесчестная» девица,
Но мной зато не насладится
Сеньор Хуан, твой мерзкий брат.

УЛИЦА В САЛАМАНКЕ

Появляются с музыкальными инструментами в руках Рисело, Херардо, Лусиндо, Марин и Гарсеран; Гарсеран в плаще, при шпаге и с небольшим щитом. Следом за ними идут певцы и музыканты.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Рисело, Херардо, Лусиндо, Марин, Гарсеран, певцы и музыканты.

Рисело

Знай, Паблос, что в таком костюме
Тебя никто узнать не сможет
Из населенья Саламанки.

Гарсеран

Клянусь, одежда превосходна!
Оставьте мне ее, сеньоры,
До свадьбы.

Херардо

Ты решил жениться?

Гарсеран

Да, это твердое решенье.
Вот разве только сатана
Вмешается, — тогда не знаю,
Чем дело кончится.

Рисело

Ну ладно,
Пока оставим эту тему,
Пойдемте к Теодоре.

Лусиндо

Будет
О чем порассказать студентам!

Херардо

Пойдемте прямо к Теодоре,
А то поклонники красотки,
Как мухи, налетят на мед,
Мы опоздаем и пропустим
Такое зрелище.

Марин

Друзья!
Мне кажется, что в Табладильо
Нас кое-кто уже узнал,—
Повесы тащутся за нами.

Рисело

Они хотят взглянуть на нас?
Ну что ж, мы шестеро при шпагах.
Мы их проучим… Как ты, Паблос?

Гарсеран

Когда, сеньор, придется делать
Кому-нибудь кровопусканье,
Я покажу вам: среди сотни
Студентов вряд ли кто умеет
Так шпагой действовать.

Марин

Сеньоры!
Который час? Кто знает звезды?

Лусиндо

В той стороне, мне показалось,
Сатурн.

Рисело

К чертям Сатурн! Он, злюка,
Приносит нищету и гибель
Родившимся под ним. Лусиндо!
Знай, друг мой: ipso dominante
Si nascitur foetus, [142] …коль плод рождается при его господстве… (лат.) — конец.
Восьмой, пожалуй, худший месяц,—
Родившиеся под Сатурном
Обычно нежизнеспособны.
Седьмой — совсем другое дело.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x