Фульхенсья
Мой друг! Нет глупости дороже,
Чем глупость умного. Должна
Сказать…
Гарсеран
Фульхенсья
Я обречена
За дон Хуана выйти.
Гарсеран
Боже!
Я, значит, ревновал не зря!
Фульхенсья
Гарсеран
Они грозят моей сеньоре,
Они бесчинствуют, хитря!
Как! Неужели гром не грянет?
О, если в самом деле так
И неминуем этот брак,
То силы у меня достанет
Покончить с мачехой-судьбой!
Фульхенсья
Так даже говорить не надо!
Гарсеран
Ужели ты не будешь рада,
Когда покончу я с собой?
Ужели…
Марин
Прекратите пренья!
Вы спорите уж битый час,
Божок Амур глядит на вас,
Но скоро выйдет из терпенья,
Сбежит, сбежит наверняка,
А после — поминай, как звали!
Гарсеран
Но в этом колпаке едва ли
Могу я…
Фульхенсья
Гарсеран
Марин
Аминь! Творец, благослови
Сих любящих!
Гарсеран
Моей любви
Теперь придется покориться!
Те же и Октавьо.
Октавьо
Гарсеран
Да.
Возраженьям не внимаю
И больную обнимаю.
Октавьо
Гарсеран
Тот, кем был всегда.
Я с луны упал намедни.
Фульхенсья
Паблос — мой приятель… Он
Остроумен и учен…
Он в колехио…
Октавьо
Гарсеран
Заморочила она
Голову мне, — ах, создатель!
Вы что, брат ей?
Октавьо
Да, приятель.
Но она была грустна…
Ты, я вижу, принял меры,
Чтоб развеселить сестру.
Гарсеран
Грусть рассеется к утру,—
Не тревожьтесь, кавальеро.
Фульхенсья
Братец! Он такой шутник!
Сразу стало веселее
На душе…
Гарсеран
Его жалея,
Оторвался я от книг.
Октавьо
Гарсеран
Ясно!
Кавальеро! Ради вас
В этом деле я увяз,
Хоть оно весьма опасно.
Апельсиновый цветок
Сохнет в середине мая,
И, на голову хромая,
Прибыл я сюда, дружок,
Чтоб веселым балагуром
Эту девушку развлечь.
Что ж, игра не стоит свеч?
Стоит, — решено Амуром!
С дядей в университет
Я приехал для ученья,
Буду мерзнуть тут в теченье
Нескольких веселых лет,
Возвращусь лисенсиатом
Разных шутовских наук
И, приняв немало мук,
Буду знатным и богатым.
Октавьо
Фульхенсья
Он очень милый,
Как не полюбить его!
Гарсеран
Сударь! Это существо
Я люблю с неменьшей силой.
Октавьо
Гарсеран
Я болтаю ахинею!
Например, о том, что с нею
Я вступлю в законный брак.
Это шутки скомороха!
Октавьо
Фульхенсья
Гарсеран
Нет,
Но поесть всегда неплохо.
Так что, если позовут,
Я согласием отвечу.
Мы отметим нашу встречу
И сыграем свадьбу.
Октавьо
Шут!
Мы о дон Хуана счастье
За столом поговорим.
Гарсеран
Что ж, сеньор, благодарим
И согласны на участье.
Дядя приглашен ведь?
Октавьо
Тот
Славный пожилой крестьянин?
Гарсеран
Октавьо
Тогда вопрос твой странен.
Он наш гость — пускай придет.
Гарсеран
Марин
(к Октавьо)
Паблос — парень хоть куда!
Привезя его сюда,
Не останусь я внакладе:
Здешний университет
Даст ему образованье
И лисенсиата званье.
Гарсеран
Октавьо и Фульхенсья уходят.
Читать дальше