Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Леонато

Дом известный! Было бы обидно,
Если б мы его не осмотрели,
Прежде чем покинуть этот город.
Кстати, среди здешних сумасшедших,
Говорят, та дама, о которой
Я уже рассказывал дорогой.
Хорошо бы повидаться с нею.

Рейнеро

Дай мне поглядеть на сумасшедших.

Писано

Эй, сеньор!

Леонато

Что вам угодно?

Писано

Я бы
Знать хотел, кто этот кавальеро.

Леонато

К сожалению, я сам не знаю,
Хоть служу ему весьма усердно.
Лишь два дня тому у стен Асео,
Где с такими же, как я, парнями
Коротал я беззаботно время,
Он заговорил со мной и тут же
В услуженье взял. От кавальеро
Знаю я, что он из Арагона.
Больше ничего мне не известно,
Но по облику его заметно,
Что сеньор из грандов. Впрочем, это
Чувствуется в обращенье. Я же,
Как легко заметить вам, кастилец.

Писано

Если разрешите, я хотел бы
Милостыню попросить у гранда.

Леонато

О, он очень щедр, вас ждет удача.

Писано

Прикажите, славный кавальеро,
Что-нибудь подать беднягам этим.

Рейнеро

Тихие они сейчас, любезный?

Писано

Кое-кто из них впадает в буйство,
Но как раз сейчас, сеньор, погода
Им благоприятствует.

Рейнеро

Кто это?

Писано

Музыкант, притом незаурядный.
Звать его Мордачо; впрочем, в детстве
Наречен он именем Лисандро.

Рейнеро

А вот это кто такой?

Писано

Белардо.
Он поэт и «притча во языцех»
В силу разных приключений в жизни.
Почитателей имеет многих,
Но они заслуживают явно
Места здесь с не меньшим основаньем,
Чем предмет их пламенных восторгов.
А вот эта девушка — Лаида,
Нашего начальника служанка.
Девушка утратила рассудок
Из-за сумасшедшего Бельтрана.
Эти здесь поправили здоровье,
Но и им рассудка не хватает.

Рейнеро

Кто вот этот юноша?

Писано

О, это
Знатный португалец из Коимбры!
От любви к высокородной даме
Тронулся в уме и в этом виде
Странствовать отправился по свету,
Как второй Роланд. Здесь бедный малый
Стал как будто более разумным.

Рейнеро

Возблагодарить обязан бога
Тот, кого безумие минуло.

Белардо

Мало кто хвалу возносит богу,
А должны бы все быть благодарны.

Рейнеро

Почему, Белардо?

Белардо

Потому что
В наши дни не сыщешь человека,
Не свершившего безумств. Вы сами
Можете на собственном примере
Убедиться в том, что я читаю
На челе у вас.

Рейнеро

О Иисусе!
Уж не хиромант ли он?

Писано

Ученым
Бедный был, астрологом известным.

Лаида

А Бельтран теперь, подумать только,
Беззаботен! Нету ему дела
До того, что здесь из-за него я.

Каландрьо

Я убит Коимброю! О горы!
Вас своей бессмертной красотою
Украшает плоть, душа которой
Так возвышенна и так прекрасна!

Мордачо

Нет мелодии Сусанне равной,
Что б о ней подчас ни говорили
Все певцы и музыканты мира.

Рейнеро

Странные они избрали темы.

Писано

Вам, я вижу, очень интересно
Наблюдать их. Если вам угодно,
Вечером могли бы насладиться
Любопытным зрелищем, какого
Видеть вам еще не приходилось.

Рейнеро

С величайшим наслажденьем. Кстати,
Покажите дом ваш. Обещаю
Милостыню в двадцать пять эскудо. [84] Эскудо — старинная испанская золотая или серебряная монета с изображением государственного герба (исп. el escudo — герб, щит).

Писано

Да воздаст вам бог за вашу щедрость!
Знайте же, сеньор, что кавальеро,
Ведающий сумасшедшим домом,
Воспитал девицу — воплощенье
Красоты и разума. Бедняжка
Так влюбилась в одного безумца
Из числа больных, что богу душу
Чуть не отдала, клянусь душою!
По совету лекаря сегодня
Эту пару обвенчают в шутку.
Выдумкой такою безусловно
Девушку удастся успокоить.
Ну и будет вечером потеха!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.