Леонато
Причины
Другие вижу… Не скрывай
От друга правды. Сделай милость,
Признайся честно, не юли:
Суть ведь не в том, что ты влюбилась,
А что тобой пренебрегли.
Эрифила
Кто мною пренебрег? Однако!..
Ты жалишь подло, как змея.
Да разве мне любовь твоя
Была препятствием для брака?
Нет, поворот в моей судьбе
Свершила, — повторяю снова,—
Твоя настойчивость и слово,
Однажды данное тебе.
Оставим спор. Верни мне вновь
Вниманье, ласку, нежность взора,
Когда не выдумка, что ссоры
Лишь укрепляют в нас любовь.
Леонато
Оставь, любви я знаю цену!
Свои брильянты дай сюда.
Ты их припрятала, когда
Пересекали мы Рекену.
Эрифила
Леонато
Что за спешка?
Закончим этот разговор.
Пока на постоялый двор
Мы не вошли, отдай, не мешкай!
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
Ужель не ясно?
Не стал бы я просить напрасно.
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
Эрифила
О друг мой! Неужели
Оставишь ты меня в пути?
Леонато
Молчать! Со мною не шути,
Мне разговоры надоели.
Эрифила
Но что случилось? Разве мало
Того, что ты властитель мой,
Что я и все, что здесь со мной,
Всегда тебе принадлежало?
Леонато
Отдай с брильянтами ларец.
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
(вынимает кинжал)
Эрифила
Леонато
Скорей! Дублоны мне нужны [56] Дублоны мне нужны. — Дублон — старинная испанская золотая монета, равная десяти позднейшим песетам.
…
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
Сними-ка плащ и шляпу тоже.
Эрифила
Леонато
(грозит ей кинжалом)
Эрифила
Леонато
Мою ты знаешь хватку.
Лишь закричишь, по рукоятку
Всажу кинжал.
Эрифила
Как ты жесток!
Меня убить? Твою жену?
Леонато
Эрифила
Кинжал взамен объятья!
Подлец!
Леонато
Эрифила
Леонато
Эрифила
Сейчас сниму. Злодей! Я плачу…
Леонато
(Грозит ей кинжалом.)
Эрифила
Леонато
Эрифила
В груди оборвалось…
Кинжал хоть спрячь.
Леонато
Пожалуй, спрячу.
Теперь кинжал мне ни к чему,
Он роль свою сыграл, и значит…
Эрифила
Леонато
Эрифила
Не угрожай, я смерть приму
От гнусного злодея, вора.
Нет страха у меня в груди.
Леонато
Эрифила
Предатель, подожди!..
Стой!..
Леонато
Незачем мне ждать, сеньора!
Леонато уходит. Эрифила остается в нижней юбке и накидке.
Эрифила одна.
Эрифила
Ушел. Коварно бросил. Что ж…
Могла ль от низкого злодея
Иного ждать? Я холодею,
Когда я вспоминаю нож.
Другая, испытав все это,
От страха умерла б. О стыд,
О горе, горе! Что за вид —
В чужом краю, без средств, раздета…
Ах, негодяй! Ах, подлый пес!
Нет, больше ни пред кем не струшу!
Утешусь тем уже, что душу
Мою разбойник не унес.
Ведь если бегством со слугою
Я осквернила отчий кров,
То все же прав он: не любовь
В тот час руководила мною.
Любви не знала я. Тем боле
Что, не спросясь меня, отец
С идальго старым под венец
Толкал упрямо, против воли.
Мне ненавистен этот брак.
Чтобы избегнуть злой судьбины,
Я смело бросилась в пучину…
И вот я выплыла. Но как?
Корабль разбит, надежды якорь
Ржавеет на клочке земли,
А я осталась на мели,
Судьбой обманута двояко.
Жестокий дан мне был урок.
Бессовестный злодей недаром
И грудь мою и кошелек
Опустошил одним ударом.
Как быть? Я здесь, в чужой стране,
Обломок жалкий среди моря…
Сошла с ума бы, если б горе
Не возвращало разум мне.
Куда деваться? Страшный сон!
Одна. Чужие люди всюду…
А может ли терять рассудок
Тот, кто его уже лишен?..
Я вся дрожу… Какой, однако,
Судьбы ужасный поворот!
Без платья, у чужих ворот…
О боже! Голоса из мрака!
Читать дальше