Диана
(в сторону)
Пришел мой секретарь. Прибегну
В беседе с ним к условной речи.
Вот он мне знаки подает;
Мне и без знаков все известно.
(Громко.)
Раз я должна вертеться тут,
Где столько дам и кавалеров,
То как мне с ними говорить,
Всех не запомнив хорошенько?
Я повторю их имена:
Камило, Дьего и Лисено,
Фениса, Лаура, Теодора…
(К Фабьо.)
А вы кто будете, любезный?
Я, кажется, не знаю вас.
Фабьо
Имею честь быть, ваша светлость,
Из вашей свиты.
Диана
Фабьо
Всего лишь Фабьо, здесь в оркестре
Едва ли не слабейший звук.
Диана
Фабьо
Ваша светлость!
Я — то, что вам благоугодно.
Монархи, наподобье неба,
Творят и женщин и мужчин.
Диана
Мужчина — он всегда изменник.
Так мне сказала Теодора.
Фабьо
Могу поклясться, что я верен.
Диана
(к Фабьо, тихо)
Фабьо
Диана
Фабьо
Вот этот:
Чтоб вы взглянули на него,
Он на короткие мгновенья
С лица откидывает плащ.
Вы разглядели?
Диана
Фабьо
Диана
Чтоб ответить,
Мне нужно с ним иметь беседу.
Фабьо
Он то же мне сказал про вас.
Диана
Я вижу, он не опрометчив.
Фабьо
Когда я шел его искать,
Мы заключили соглашенье,
Что я одобрить должен ум,
А вы должны одобрить внешность.
Так как она?
Диана
Да ничего.
А ты признайся откровенно,
Как он нашел мою наружность?
Фабьо
Диана
Ты мстишь? Чудесно!
А как его зовут?
Фабьо
Диана
И ты пришел ко мне, мошенник,
С каким-то безыменным мужем
И думаешь, что сделал дело?
Фабьо
Он назовется сам. А я
Обоим соблюдаю верность.
Диана
Фабьо
Красавец он первостатейный.
Диана
Теодора
Диана
Меня, должна сознаться, бесят
Дворцовые порядки. Дома
…………………. [116] В оригинале недостает одного стиха.
Я всякий час могла поесть.
И я желаю, как в деревне,
Пойти перекусить на кухню.
Теодора
(в сторону)
(Диане.)
Нет, ваша светлость, воздержитесь.
Диана
Я воздержалась и помедлю,
Чтоб этих разглядеть мужчин.
Мне хочется узнать точнее,
Чтó в них так мило иль противно,
Чтобы от них спасаться бегством.
Диана уходит, взглянув на Алехандро; все сопровождают ее, кроме Алехандро и Фабьо.
Алехандро, Фабьо.
Фабьо
Раз мы теперь одни, сеньор,
Узнать позвольте ваше мненье.
Вначале, и пока не поздно,
Исправить можно все на свете.
Вы здесь не связаны ничем:
Ведь ей осталось неизвестным,
Кто вы такой. Я не хотел
Дразнить ее воображенье,
Сказав ей: «Это — Алехандро
Де Медичи, воитель смелый, [117] … Это — Алехандро Де Медичи, воитель смелый … — Фамилия Медичи, происходившая из кругов высшей флорентийской буржуазии, с первой половины XV века образовала династию правителей, впоследствии герцогов Флоренции и Тосканы. К этой же фамилии принадлежал ряд римских пап XVI–XVII веков. Имя Александр (исп. Алехандро) не раз встречается в истории этого семейства.
Брат флорентийского владыки,
Ближайший родич королевы
Французской, знаменитый тем…»
Алехандро
Довольно, Фабьо. Я хотел бы
Пообсудить, каким путем
Завоевать мне это сердце,
А с ним и герцогство Урбино.
Ведь много царственных соседей
Ревниво бодрствует на страже.
Фабьо
Тот, кто привел вас в это место,
Долг благодарности платя,
Поверьте мне, отыщет средства,
Чтобы достичь высокой цели.
Вы, расточа любовь и нежность,
А я, неся тихонько службу…
Читать дальше