Лопе де Вега - Том 6

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 6» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 6: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 6»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 6», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну да!
Покличьте и того, кто с вами.

Отавио

Я красотой ее пленен!

Камилла

Кто вы такие? Что вам надо?

Отавио

Два пилигрима, круг земной
Обходим мы. Услышав смех
Ручья кристального, который
Здесь разбивается о скалы
Без сожаленья и росою
Кропит нежданною цветы,
Решили отдохнуть немного
Мы от усталости безмерной.

Камилла

Откуда вы?

Макаррон

Мы из такой
Страны, где духи служат пищей,
И заколдованы мы тоже.

Отавио

Надеюсь, ваша красота
Простит глупцу?

Макаррон

Сперва должны вы
Мне умника найти, чтоб вовсе
Не ел.

Отавио

Довольно!

Камилла

Вы откуда?

Отавио

Мы из Неаполя. Покорно
Мы за изменчивой судьбой
Идем, своей лишившись воли.
Ее удары превратили
Нас в пилигримов.

Камилла

Верно, кто-то
В Неаполе вам был врагом,
Вас угнетал?

Отавио

Да, перемены
В правленье, крайняя суровость
Тиранов — все, что там случилось
За эти два последних года,
Вселило в сердце нам тревогу.
Там некий зверствовал тиран,
Как Фаларис или Креонт. [41] Там некий зверствовал тиран, Как Фаларис или Креонт. — Легендарные тираны, олицетворение жестокости и насилия. Фаларис (565–549 гг. до н. э.) — тиран Агридженто. Согласно преданию, погребал людей в раскаленном медном быке, наслаждаясь их отчаянными воплями. Креонт — легендарный фиванский царь, дядя Антигоны и Полиника. За нарушение запрета хоронить Полиника Креонт заживо замуровал Антигону в гробнице. Антигона покончила с собой.
На них он был похож… Дворянство
Извел.

Камилла

Так вы из благородных?

Отавио

Нет. Я бедняк, а в бедняках
Следов не сыщешь благородства.

Камилла

Король ведь умер?

Отавио

Вняло небо
Мольбам, стенаниям народа!
И что ж? На трон вступила Джулья,
Ему жестокостью подобна.

Камилла

Свирепа так?

Отавио

Да, Лудовико
Она сестра.

Камилла

Ну, а какою
Слывет Камилла?

Отавио

Человека
Вы не найдете, чтоб ее
Не обожал за добродетель,
За милосердье не хвалил,
За красоту ее не славил
Повсюду, а народ ее
Своей считает королевой.
И, если войско соберет,
Ее признают. Дай ей бог
Скорей на родину вернуться!

Камилла

А что вы ищете в дороге?

Макаррон

Мы ищем знатность рода, это
Чудовище, — оно давно уж
По свету бегает с деньгами.
Известно всем: из денег сложен
И самый мир. Мы ищем деньги,
А где и как найти — не знаем.
Я говорю ему: «Ты грабь»,
Ему советую: «Разбоем
Займись». Кто грабит — их находит
В полях, в лесах, ну словом, всюду.

Камилла

О, если так, в лице моем
Судьба, конечно, вам поможет.
Аурелья! Этих пилигримов
Возьми с собой, вели устроить
Близ моего шатра.

Отавио

Судьба!
Раз ты в мой ум вложила столько
Надежд высоких, будь для нас
Ты впрямь счастливою судьбою!

Макаррон

И также милость ваша пусть
Прикажет, если только власть
Она над кухнями имеет,
Чтоб мы немножко хоть поели
Cratatto или macarroni ,
Pinatta или же rostutto. [42] Искаженное название итальянских блюд (мясо на вертеле, макароны, шпинат, жаркое).

Камилла

(Аурелии)

Ты прикажи, пусть их покормят.

Макаррон

Живи, сеньора, больше лет,
Чем датский дог святого Роке! [43] Живи, сеньора, больше лет, Чем датский дог святого Роке. — Согласно легенде, пес святого Роке прожил несметное количество лет.

Отавио

Кто эта женщина?

Макаррон

Кто? Ангел,
Нам небом посланный в подмогу.

Отавио

Да, ангел, солнце, небо. Знай:
Я навсегда сражен любовью.

Макаррон

А я? Я — голодом и жаждой…
За тысячу людей я жажду,
И за двенадцать тысяч голод
Меня давным-давно томит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 6»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 6» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 6»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 6» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x