ГЕТЕ
И не переложи сельдерея.
ХОЙЕР
Ни в жизнь. Разве что один-два пастернака.
ГЕТЕ
Да, он не дает привкуса. Потом стуффато, превосходно. Какие овощи?
ХОЙЕР
Зеленый горошек, господин тайный советник, и белые грибы.
ГЕТЕ
Не лучше ли лисички?
ХОЙЕР
От белых грибов не бывает запора, если хорошенько приправить их тертым сыром.
ГЕТЕ
В этом ты права, Шарлота. И не забудь положить сметаны.
ХОЙЕР
Ни в жизнь.
ГЕТЕ
Итак. Баранья лопатка, жаркое из оленины, штрудель по-крлсбадски… Лопатка?
ХОЙЕР
Прямо с вертела.
ГЕТЕ
Лопатка? Откуда, во имя ада, взялась лопатка?
ХОЙЕР
Да вот, господин Ример…
ГЕТЕ
Разве вы не…
РИМЕР
Я ей ясно и понятно…
ХОЙЕР
Господин доктор Ример тоже против лопатки.
ГЕТЕ
Ну, так в чем же дело?
ХОЙЕР
Ему непременно подавай луковый пирог. Верно я говорю, доктор?
РИМЕР (который при появлении Гете взял пирог со стола и спрятал его за спиной)
Луковый пирог! Мне?
ХОЙЕР
С чего бы он все время прячет руки за спину, даже смотреть чудно.
ГЕТЕ
Ну-с, Ример? Вы заказываете для барона Кункеля луковый пирог? И при этом столь странным образом скрещиваете верхние конечности? Как прикажете вас понимать?
РИМЕР ( заворачивает пирог в гранки )
Если мы хотим отправить Хакерта еще сегодня… Ваше сиятельство, покорно прошу позволения откланяться.
Уходит .
ГЕТЕ
Шарлота, задержитесь на две или три минуты. Сегодня слишком много неотложных дел, которые не позволяют уделить тебе больше времени. Гм… Ты только погляди, как солнечный свет проникает в окно и струится, и неподвижно стоит в комнате. Почему солнце никогда не бывает таким ясным и благодатным, как в марте? Неужели это нам только кажется после туманной мрачности февраля? Возможно ли, что сиять — значит подниматься из тьмы? Я знаю одно: в марте я не умру.
ХОЙЕР
Не зарекайтесь.
ГЕТЕ
Вот и еще одна зима позади. Этот ад позади. А в мае отправимся в Карлсбад, так что можно с известным основанием радоваться будущему.
ХОЙЕР
Да какая от него радость, от вашего Карлсбада?
ГЕТЕ
В каком смысле?
ХОЙЕР
Да ведь я слышала, как вы согласились… пообещали мамзель Вуль… госпоже советнице нынче взять ее на эту воду с собой.
ГЕТЕ
Шарлота, вчера мы условились, что ты приготовишь к обеду присланные по моему заказу лягушачьи лапки. Между тем, упомянутые лапки на столе не появились. Я желаю, чтобы эти лапки были поданы на обед сегодня. Таково мое распоряжение. Надеюсь, ты меня поняла.
ХОЙЕР
Да чего там. Скажите, пожалуйста, господин советник, а что это за Хакбарт такой, которого только что унес господин Ример?
ГЕТЕ
Хакерт, Шарлота. Не Хакбарт, а Хакерт. Это художник, который недавно умер. И боюсь, мы еще не скоро увидим равного ему.
ХОЙЕР
Вы давеча хотели показать картины.
ГЕТЕ
Совершенно верно. Вглядись в эту превосходную гравюру на меди. La Cava. Пещера. Она называется «Пещера». Она называется так потому, что изображает не пещеру, а скорее, вот это великолепно разросшееся, заполняющее пространство картины дерево.
ХОЙЕР ( садится )
Нет, правда, красиво.
ГЕТЕ
Я объясню тебе, в чем ее красота. Природа — это случайная игра изменчивого и благородного. Случай должен все время создавать беспокойство, благородное имеет право длиться вечно. Вот почему в природе есть и должно быть так много несчастных случайностей. Но в искусстве должно быть только благородное, искусство должно улучшать природу. Вопрос в том, откуда взять лучшее понятие о природе. Из природы! Следует знать все деревья, а выбрать самые удачные и найти в них закон.
ХОЙЕР
Это говорил господин Хакбарт?
ГЕТЕ
Это говорил Хакерт. Но я раскрою тебе один секрет: недостаточно знать деревья. Нужно сначала увидеть Наполеона.
ХОЙЕР
А что в нем, в Наполеоне-то?
ГЕТЕ
Дерево подобно императору. В нем все неудержимо, сильно, свободно. Только сильные свободны. Слабый плющ цепляется за его ствол, устремляясь к свету. Демоны таятся в дуплах. Под его широкой сенью пастух мирно пасет свое стадо.
ХОЙЕР
Да сядьте же и успокойтесь, господин тайный советник. Уж больно вы горячий.
ГЕТЕ
Я прекрасно чувствуя себя стоя.
ХОЙЕР
И поставьте на место подсвечник. ( Отбирает у него подсвечник .) А теперь сядьте и посидите. Наш брат радуется, когда можно присесть. Так значит, это дерево нарисовал господин Хакбарт. Красивое. Правда, очень развесистое. Благородные господа кое-что понимают в таких вещах. Господин фон Айнзидель немного играет. Вы немного пишете, а господин Хакбарт, значит, рисовал. Нашему брату приходится работать и некогда заниматься этими делами.
Читать дальше