Рийс.Те, дорогая моя, кто стоит у вершины общества...
Фру Рийс.Ибо, хотя сказано, что надо возлюбить ближнего как самого себя...
Рийс. …люди, стоящие у вершины общества, должны поддерживать друг друга...
Фру Рийс(одновременно). …мы не выполняем этого. Ах, ничуть, ни в малейшей мере!
Рийс(пока жена говорит). ...а уж прежде всего — дитя родного отца.
Фру Рийс(одновременно). Любви-то нам и не хватает, да — любви!
Рийс(в то же время). Вот мы и до любви добрались! Я настоятельно хочу внушить тебе, Карен, что в жизни надо держаться определенных границ...
Фру Рийс(пока он говорит). Живем только для себя, да, да! — Откупаемся мелкой монетой и мелкими делами от большого долга.
Рийс(одновременно с нею). ...нельзя выпархивать в жизнь, подобно слепой летучей мыши, мечущейся в полумраке.
Фру Рийс(пока он говорит). Как тяжело (всхлипывает) сознавать, что человек не может стать таким, каким он должен быть.
Рийс(одновременно с нею). Теперь она плачет! Путаница в голове, вот и лезем помогать всем и каждому.
Фру Рийс(запевает псалом). В жизни нас ведет любовь...
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Фредерик.
Фредерик(выходит из двери справа. В руках книга). Отец!
Рийс.Что там такое?
Фредерик.Ты разве не получил эту книгу?
Рийс.Эту книгу? Мне принесли какую-то и Карен тоже.
Фредерик.Подумать только, он набрался наглости прислать ее еще и Карен.
Карен. Кто? В чем дело?
Рийс(читает). «Ханс Кампе, инженер».
Карен. Ханс? (Берет и вскрывает свой пакет.)
Рийс.«О так называемой новой системе...» Вот как?!
Фредерик. Я перелистал ее. Ты не можешь себе представить, что это за постыдная вещь.
Рийс.Ну, что же, чудесно! Нам это весьма на руку!
Фредерик.Да нет, ты не так меня понял: книга учтивейше написана, со всей видимостью справедливости, понимаешь. В том-то и дело! И так вот — хваля тебя, беспрестанно отзываясь о тебе в самых почтительных выражениях,— он коварно внушает читателю свои доказательства. И прежде чем ты поймешь, куда он клонит, — система повергнута, а он уже холодно, умно и холодно, рассчитывает, сколько страна на этом ежегодно теряет. А заканчивает красивыми рассуждениями о том моральном воздействии, которое система оказывает на инженеров. Они, мол, теперь соглашаются и участвуют в том, во что в душе своей не верят, и вообще вся система держится только на сомнительной честности бухгалтерской отчетности.
Рийс. Он так сказал?
Фредерик.В книге он приводит примеры.
Рийс. Ну! Их мы еще посмотрим!
Фредерик.И это — мой друг, лучший изо всех, что у меня были! Я им так восхищался! Ах, господи, никогда в жизни я так не обманывался! Нет, все остальное — пустяки по сравнению с этим.
Рийс.Я всегда говорил тебе, Фредерик, когда ты так его расхваливал: он — достойный сын своего отца. Так ведь и бывает.
Фредерик(отвернулся и разглядывает свой экземпляр). Нет, как это все мерзко, даже переплет!
Рийс.Переплет?
Фредерик.Не видишь разве, книга переплетена?! Подумай, прислать ее нам, прислать Карен и — переплести! Как будто это нечто такое, что мы должны беречь!
Рийс.Да, если подумать, так ты, в сущности, прав.
Фредерик.И поступить так с Карен и со мной... Что же мы сделали ему плохого?.. А тебе, отец, тебе, поддержавшему его пьяницу папашу, хотя он всегда был действительно скандальной личностью...
Фру Рийс.Только не в делах, Фредерик! Мы не можем говорить о ближнем хуже, чем…
Фредерик.Ах, не ищи извинений!..
Фру Рийс.Нет, Фредерик, мы обязаны любить даже врага своего.
Фредерик. Я сейчас не в силах такое слышать! — Но и я тоже...
Карен. Фредерик!
Рийс(одновременно с нею). Тихо, тихо, тихо! Ну, Карен? Так каким взором посмотрел на тебя Ханс Кампе, инженер, что ты захотела стать совсем другой?
(Карен выбегает в левую дверь.)
Фру Рийс.Тебе не следовало ей этого говорить.
Рийс. Почему же? Ей это на пользу.
Фредерик.Бедняжка Карен! Но что касается меня!..
Рийс.Никаких глупостей, Фредерик, слышишь! Сейчас, как и прежде,— управляй своими страстями! Или ты далеко не пойдешь.
Читать дальше