Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - Великий Галеотто

Здесь есть возможность читать онлайн «Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре - Великий Галеотто» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: Панорама, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Великий Галеотто: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Великий Галеотто»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий Галеотто — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Великий Галеотто», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Хулиан(твердо, предупреждая брата). Знаем.

Дон Северо.Мы...

Дон Хулиан(тихо). Молчи, Северо.

(Вслух.)

Мы знаем, что завтра он уезжает, а сегодня... рискует жизнью. И мы пришли предотвратить и дуэль, и отъезд.

(Дон Хулиан, желая выпытать подробности, делает вид, что знает о дуэли, но ясно, что он пришел только из-за отъезда Эрнесто. Оттенки диалога предоставляются таланту исполнителя.)

Дон Северо(тихо брату). Какая дуэль?

Дон Хулиан.Не знаю, но обязательно узнаю.

(Гром­ко.)

Мы знаем от верного человека, что виконт... вызвал Эрнесто на дуэль. Говорят, дело серьезное.

(Пепито утвердительно кивает.)

Скандальная ссора и при свидетелях.

(Пепито снова кивает.)

«Лжешь!» «Я лгу?» И началось!

Пепито(перебивает с торжеством более осведомленного человека). Пощечину влепил, да еще какую!

Дон Северо.Кто кому?

Пепито.Эрнесто — обидчику.

Дон Хулиан(брату). Вот именно! Виконт вывел его из себя. И... бедный юноша вспылил.

Пепито.Да еще как!

Дон Хулиан.Нам так и сказали.

(С плохо скрываемой тревогой.)

А дуэль серьезная?

Пепито.Очень. Тяжело об этом говорить, но скрыть от вас не могу.

Дон Хулиан.На каких же условиях?

(С тревогой подходит к Пепито, тот, выдержав паузу, говорит так, будто сообщает дурную весть.)

Пепито.Драться до смерти.

(Смотрит на собеседников с торжеством.)

Виконт не струсит и не отступит. Он замечательно владеет шпагой.

Дон Хулиан.Из-за чего же ссора? Я слышал, что виноват Небреда...

Пепито.Ссоры-то почти и не было... Я расскажу по порядку.

(Пауза. Братья в волнении подходят к Пепито.)

Эрнесто собрался уехать завтра из Мадрида, чтобы вовремя поспеть в Кадис. Луис Алкарас обещал дать ему рекомендательное письмо, и бедняга пошел за письмом в кафе. Луиса еще не было. Эрнесто решил ждать. Там его никто не знал. За столом Алкараса люди перемывали чужие косточки, так словно они собрались не за бокалом вина, а в анатомическом театре. Еще бокал, еще один взмах скальпеля — и погублена репутация еще одной женщины. И так без конца. Вот что рассказал мне Эрнесто.

Дон Хулиан.Продолжай!

Пепито.Между прочим, было названо одно имя... И Эрнесто не стерпел. «Кто смеет позорить честного человека?» воскликнул он. Ему ответили «дама» и назвали имя. Он побагровел и кинулся на Небреду. Произошла стычка. В итоге: сегодня они дерутся на шпагах. Где — не знаю.

Дон Хулиан(яростно хватает его за руку). Человек, о котором говорили, — я?

Пепито.Да.

Дон Хулиан.А дама — Теодора? Как только не треп­лют мое имя и мою любовь!

(Опускается на кресло и закрывает лицо руками.)

Дон Северо(вполголоса сыну). Зачем ты ему сказал?

Пепито.Разве он не знал?

Дон Хулиан.Какой позор!

Дон Северо(с нежностью). Хулиан!

Дон Хулиан.Нужно сохранять спокойствие... Но я теряю мужество.

(Волнуясь, берет брата за руку.)

Почему нас унижают? Зачем выставляют на поругание? Но я исполню свой долг! Могу я на тебя рассчитывать, Северо?

Дон Северо.Всегда!

(Обмениваются крепким рукопожатием.)

Дон Хулиан(Пепито). Когда дуэль?

Пепито. В три часа.

Дон Хулиан(про себя). Я убью его! Убью!

(Дону Северо.)

Идем!

Дон Северо.Куда?

Дон Хулиан.Искать виконта.

Дон Северо.Неужели ты...

Дон Хулиан.Сделаю, что могу: отомщу и спасу жизнь сыну Хуана Аседо.

(Пепито.)

Кто секунданты?

Пепито.Алкарас и Руэда.

Дон Хулиан.Я их знаю.

(Обращаясь к Пепито.)

Если вернется Эрнесто... разузнай, где назначена дуэль.

Дон Северо.Понял?

Дон Хулиан.Идем.

Дон Северо.Хулиан, что с тобой?

Дон Хулиан.Я радуюсь, а я так давно не радовался!

(Нервно сжимает ему руку.)

Дон Северо.Ты в уме? Чему ты рад?

Дон Хулиан.Тому, что встречусь с виконтом. До сих пор клевета была неуловима, я не видел ее лица. Но теперь она приняла человеческий облик — у нее лицо виконта. Три месяца я глотал желчь, а теперь наконец я встречусь с клеветой лицом к лицу!

(Дон Хулиан и дон Северо уходят.)

Пепито.Что бы там ни говорил дядюшка, было безумием поселить под одним кровом такую красавицу, как Теодора, и этого юношу с пылкой, романтической душой. Он клялся, что между ними ничего нет, что он любит ее, как сестру, а дядю, как отца. Но меня не проведешь. Я хоть и молод, но не верю в братские чувства между молодой женщиной и молодым мужчиной. Я что, должен обо всех думать хорошо? Но разве их не видели вместе в театре, на катанье, в парке? «Нет! — говорил мне Эрнесто, — мы там редко бывали». Но все-таки бывали! И как раз тогда их увидали сто человек, а это все равно, что ходить туда сто дней подряд! Не устраивать же очные ставки, чтобы выяснить, сколько раз они прогуливались вместе! Это же просто смешно! «Я их видел однажды». — «Я тоже». «Видел и я». — Вот уже три, а там четыре и пять. Глаза на то и даны, чтобы смотреть. И всякий пускай сам позаботится о своей чести!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Великий Галеотто»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Великий Галеотто» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Хосе-Мария Виллагра - Антарктида
Хосе-Мария Виллагра
Хосе-Мария Гельбенсу - Вес в этом мире
Хосе-Мария Гельбенсу
Хосе Мария Санчес-Сильва - Марселино Хлеб-и-Вино
Хосе Мария Санчес-Сильва
Хосе Мария Санчес-Сильва - Большое путешествие Марселино
Хосе Мария Санчес-Сильва
Хосе Мариа Гелбенсу - Не загоняйте убийцу в угол
Хосе Мариа Гелбенсу
Хосе-Мария Эскрива - Христос Проходит Рядом
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Путь
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Кузница
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Святой Розарий
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Крестный путь
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Друзья Божии
Хосе-Мария Эскрива
Хосе-Мария Эскрива - Борозда
Хосе-Мария Эскрива
Отзывы о книге «Великий Галеотто»

Обсуждение, отзывы о книге «Великий Галеотто» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x