Дон Хуан
Ну, вот.
Ждал задачи потрудней я!
Завтра буду твой я гость!
Где мне быть?
Дон Гонсало
Дон Хуан
Дон Гонсало
Нет, будь вдвоем.
Ты свое исполнишь слово,
Как исполнил я свое?
Дон Хуан
Я уже сказал, — исполню,
Ибо я — Тенорьо, род
Древний мой.
Дон Гонсало
Дон Хуан
Дон Гонсало
Я верю в то.
До свиданья.
(Уходит через дверь.)
Дон Хуан
До свиданья.
Погоди, тебе проход
Освещу я.
Дон Гонсало
Нет, не надо.
Благодать меня ведет.
(Уходит медленно, не спуская глаз с дон Хуана, который также смотрит на него; наконец гость исчезает во мраке, оставляя дон Хуана в испуге.)
Дон Хуан (один)
Бог заступник! Все-то тело
Мне покрыл холодный пот.
И в груди моей от страха
Сердце превратилось в лед.
Тáк он крепко захватил мне
Руку, тáк он сжал ее,
Будто самый ад тисками
Придавил ее и жжет!
Говорил он — и дыханье,
Из груди его с трудом
Выходя, холодным было,
Словно преисподней вздох.
Знаю, все воображенье,
Знаю, страхом внушено
Все мне; страх пред мертвецами —
Страх, достойный мужиков.
Мне, кому тела живые,
Одаренные душой,
Силой и умом — не страшны, —
Мне бояться мертвецов?
Завтра я пойду в часовню,
Раз туда я приглашен, —
Пусть дивится вся Севилья
На бесстрашный подвиг мой!
(Уходит.)
Зала в Алькасаре (Севилья)
Король (Алонсо), дон Дьего Тенорьо, свита
Король
Дон Дьего
Король
И предстоящей свадьбой недовольна?
Дон Дьего
Ее, сеньор, позор ее волнует.
Король
Ей, Дьего, по другой причине больно.
Но где она?..
Дон Дьего
И днюет, и ночует
В монастыре Разутых [306]добровольно.
Король
Пусть выедет. И я, и королева
Хотим, чтоб во дворце гостила дева.
Дон Дьего
Раз брак ее назначен с дон Хуаном,
Вели, сеньор, ему к тебе явиться.
Король
Конечно. Пусть по городам и странам
О браке том молва распространится.
Вам, думаю, не будет нежеланным,
Что сын в Лебриху графом возвратится?
Я титул жалую. Пусть в мужа место
Имеет графа дукова невеста.
Дон Дьего
За милость я, стопы твои целуя,
Благодарю.
Король
И бóльших тот достоин,
Кто служит так, как вы. Всегда в долгу я
Перед тобой, совета муж и воин!
Решу зараз еще одну судьбу я,
И доньи Анны будет брак устроен.
Дон Дьего
Король
Можно ль партией удобной
Признать — при том, что было, — брак подобный?
Имею относительно сеньоры
От королевы просьбу: донья Анна
Простить маркиза просит. Без опоры
В семье она, раз нет отца. Не странно,
Что ищет мужа. Чтобы разговоры
Пресечь, без шума в крепость де-Триана [307]
К нему сходите. Дам ему прощенье,
Чтоб дал маркиз кузине возмещенье.
Дон Дьего
Я б сделал так, будь это мне подвластно.
Король
Сегодня ночью вы к нему зайдите, —
И под венец обоих!
Дон Дьего
Так прекрасно
Все обойдется. Свяжутся все нити.
В нее недаром он влюблен был страстно…
Король
Октавьо тоже вы предупредите;
Дела бедняги дука не выходят:
Что делать, об обоих слухи ходят!
Про дон Хуана слыша, хладнокровен
Быть дук не может, правда?
Дон Дьего
Живы страсти!
Тут дива нет. Ведь знает дук — виновен
Мой сын в его постигнувшей напасти.
Но вот сам дук.
Король
Останьтесь, час нерóвен,
Вы в этом деле сторона отчасти.
Дук Октавьо. Те же
Октавьо
Король и вождь, целýю нóги ваши!
Король
С покрытой головой быть дуку краше. [308]
Что хотите?
Читать дальше