1 ...6 7 8 10 11 12 ...21 Охранниками пьяными, как видно.
Их лица, платья были сплошь в крови,
У них в руках дымились пистолеты
С глушителями…
МАКБЕТ.
Я теперь жалею,
Что в ярости обоих застрелил!
МАКДАФФ.
Да нах же это было?
МАКБЕТ.
Я не знаю!
А ты-то сам? Ты как бы поступил,
Увидев эту ацкую картину?!
Труп короля в густеющей крови,
И эти двое лыбятся нахально
И поднимают тёплые стволы,
Как детские игрушки… Я вспылил,
Себя не помня, вынул парабеллум…
И кончено.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
На помощь! Плохо мне!
МАКДАФФ.
Эй, кто-нибудь! Скорей!
МАРКО.
Что ж мы молчим?
ДОНАЛЬДДАК.
А что тут скажешь? Драпать, драпать надо!
Нам тут одной рукой слезу утрут,
Другою же плеснут в стаканы яду.
МАРКО.
Иль ножиком скорняжным в спину ткнут.
Кругом враги!
БАНКА.
Давай сюда носилки!
(Леди Макбет уносят.)
Теперь пора бы всем одеться нам,
А то на шум сбежались – кто в пижаме,
Кто в нижнем, кто и вовсе без трусов.
Нехорошо. Оденемся сначала,
А после лично я пойду искать
Безвестного заказчика убийства.
МАКДАФФ.
И я пойду.
МАКБЕТ.
И я.
О’ЛИНУКС
И я.
ВСЕ.
И я!
МАКБЕТ.
Встречаемся к полудню у фонтана?
ВСЕ.
Замётано.
Уходят все, кроме Марко и Дональддака.
МАРКО.
Что делать? Кто – куда?
Я в Англию.
ДОНАЛЬДДАК.
А я, пожалуй, в Штаты.
МАРКО и ДОНАЛЬДДАК.
И хрен там нас отыщут супостаты!
Уходят в разные стороны.
В замке Макбета. Входят полковник Росс и Старик.
СТАРИК.
На свете я живу лет девяносто
И повидал немало всяких бед —
Войну, чуму, дефолт и перестройку,
А ночи не припомню я такой…
РОСС.
Ну, что, отец? Жилось нам вроде плохо,
А нынче всё же хуже, чем тогда?
Скажи-ка, сколько стоила поллитра
В эпоху бурной юности твоей?
СТАРИК.
Два восемьдесят семь, ни центом больше!
Указом цену утвердил король,
И долго ни один спиртоторговец
Не смел порядок славный нарушать.
РОСС.
А что закуска?
СТАРИК.
Ну так, и закуска!
Могли себе позволить мы всегда
Колбаски фунт, селедочку в рассоле
И хлебца фунта два. А то и три!
РОСС.
А что – кого ни попадя сажали?
СТАРИК.
Кого сажали? Всё враньё, сынок!
Кого сажали – стало быть, за дело!
За просто так не брали никого!
Вот я, к примеру, честный работяга,
И счастлив был в былые времена.
С теперешним не может быть сравненья!
РОСС.
Да полно, батя, слишком уж ты строг!
СТАРИК.
Какое строг! Их надо не словами!
Всех к стенке бы, бессовестных ворюг!
РОСС.
Что, и Макбета?
СТАРИК.
Этого – не знаю.
Он – кто? Король?
РОСС.
Он будет королём.
(Входит Макдафф.)
Глазам не верю. Эй, Макдафф, дружище!
Позволь тебя обнять! Что при дворе?
Нашли убийц Дункана?
МАКДАФФ.
Обыскались!
Вернулись к тем, кого убил Макбет.
РОСС.
Но что им за корысть? Кто был заказчик?
МАКДАФФ.
Бежали оба принца за рубеж —
На них теперь и пало подозренье.
РОСС.
Вот дикость-то! Кто будет королем?
Макбет?
МАКДАФФ.
Макбет. А кто ж ещё! Конечно!
Вчера с женой помчался в Эдинбург —
Короноваться.
РОСС.
Ты в Фаррос вернёшься?
МАКДАФФ.
Э нет, уволь! Служить Макбету? Я?!
Домой поеду, в Прун.
РОСС.
Привет супруге.
А я в Фаррос, на службу королю.
МАКДАФФ.
Хоть нынче там и зажили роскошно, —
Служить бы рад – прислуживаться тошно.
РОСС.
Прощай, отец!
СТАРИК.
Прощайте, молодцы!
Добейтесь, чтоб в отчизне стало чисто,
Как в части, где служили три танкиста!
Уходят в разные стороны.
Королевский дворец в Фарросе. Входит Банка.
БАНКА.
Сперва ты генерал, теперь король.
Сбылись богопротивниц предсказанья.
Неважно, как. В политике всегда
Тому, кто, сука, в средствах неразборчив,
Вручают и вершки, и корешки.
Но помнится, вещуньи предсказали
Шотландский трон – потомству моему,
И мне, с какой-то мелкой оговоркой,
Сулили чуть ли что не высь небес!
И ежели уже наполовину
Научный подтверждается прогноз,
Не вижу я и в целом… Тока тихо!
Фанфары. Входят Макбеты в венцах и королевских мантиях, О’Линукс, полковник Росс, лорды, леди и прочая шушера.
МАКБЕТ.
А вот и главный!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Как его забыть?
Забудешь – глядь, а праздник-то испорчен.
МАКБЕТ.
Прошу, как говорится, к шалашу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу