x x x
Осень подходит
пни деревьев, срезы бамбука…
x x x
Луна взошла
никого дожидаться не стала…
x x x
Целый день один
иду посреди цветенья…
x x x
Под Новый год
ворона кар-кар-кар…
x x x
Не нарцисс ли, право?
Листьев нет, а бутон уж набух…
x x x
Того да сего
поесть наберется, пожалуй.
Ветреный выдался день…
x x x
Журчанье ручья
я тут и впрямь отдыхаю…
x x x
Вот чайный куст
шалашом зеленым раскрылся
и опадает…
x x x
В своей лачуге
одиноко огонь развожу
снег заметает…
x x x
Возвращаюсь домой
весь в лунном сиянье…
x x x
Снег ложится на снег.
Пахнет тишиною…
x x x
Падает снег.
Я один бреду по дороге…
x x x
Этот шум спозаранку
видно, к дому слетелись пичуги
ягод поклевать…
x x x
Вот и стемнело.
Разгорелся огонь в очаге…
x x x
"Что бы придумать?!"
Ведь так они шелестят,
летние травы…
x x x
Воробьи танцуют,
одуванчики облетают…
x x x
Вот и рассвет.
Окно открыл — а навстречу
зеленая листва…
x x x
Волосы отросли
и все седые…
x x x
А все ж таки
одному не так уж и плохо!
Травы луговые…
x x x
Вот и сегодня
никто ко мне не пришел.
Светляки мелькают…
x x x
"Касари-косори",
откуда-то слышится писк.
Верещит букашка.
В пути прошу подаянье
Ветер в соснах прохладен.
Человек ест, и лошадь ест…
x x x
И сегодня весь день
шагал против ветра…
x x x
Капли на вешней листве,
капли на шляпе…
x x x
Светлячки, сюда!
Я пришел в родное селенье…
x x x
Ветер в кронах сосен
и тени ветвей на земле…
x x x
Внимаю один
перестуку дятла…
x x x
За пазухой у горы
все уже голо…
x x x
На горной тропе
ветер клонит хаги…
x x x
Снова в тех же краях
опадают терна цветы…
x x x
Поскорей домой поверну
ну, ну, ну, ну, ну…
x x x
Целый день в горах
муравьи тоже шагают…
x x x
Все время одна
красная стрекозка…
x x x
Под инжиром тень
и сверток снеди со мною…
x x x
Утренний туман
уходит тихонько туда,
куда ему надо…
x x x
Кукушка поет.
Завтра утром надо идти
через эти горы…
Через горы и воды
Где есть горы, — гляжу на горы.
В дождливый день слушаю ливень.
Весной, летом, осенью, зимою
и утром хорошо,
и вечером неплохо…
x x x
На солнцепеке
у каменной Дзидзо [52] Дзидзо — бодхисаттва, покровитель детей, беременных и рожениц. Каменные фигурки Дзидзо с красным "фартучком" на шее очень популярны в японской провинции.
лицо
расплылось в улыбке…
x x x
Послушай, сверчок!
Ведь осталось риса в ларце
только на утро…
x x x
Ох, и здорово!
Этот шум грозового ливня:
"Тук-тук-тук-тук"…
x x x
Опадают цветы хурмы,
а цветы на чайных кустах
как раз раскрылись…
x x x
Друга проводил
и бреду один восвояси
через болото…
x x x
Светит в спину луна
и блики в воде играют
на переправе…
x x x
Растаял и стек
снег с кровли, что прикрывает
нищее жилье…
x x x
Откушал сакэ.
В горах все вянет и сохнет…
x x x
Снегов белизна,
тишина домов деревенских…
x x x
Как проснусь — уже снег,
но я не печалюсь…
ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" [53] Кацусика — область в Центральной Японии неподалеку от Токио.
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" [54] Ямато — древняя провинция, старое название Японии.
Храм Тоседайдзи [55] Тоседайдзи — один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в VIII в. Находится в префектуре Нара.
Трели жаворонка.
Тронул ветер макушки сосен
и прочь умчался.
Снова в храме Тоседайдзи
Квакает жаба.
Где оно? — Бесследно минуло
весны цветенье…
Читать дальше