Ван Вэй - Стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ван Вэй - Стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стремленье одно

к белым у нас облакам.

Горы Дуншань

не хочется мне покидать *,

Так сейчас вольно

травам густым и цветам!

ИЗ СТИХОВ "ДОМ ХУАНФУ ЮЭ * В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ"

1. Ручей, где поют птицы

Праздный покой.

Облетают цветы корицы.

Тихая ночь.

Пусто в горах по весне.

Вышла луна,

птиц взбудоражила горных,

Над вешним ручьем

поют и поют в вышине.

2. Заводь лотосов

Изо дня в день

за лотосами плыву.

Остров велик

к закату лишь правлю назад.

Иду на шесте,

брызг поднять не хочу.

Боюсь увлажнить

лотосов алый наряд.

3. Пруд, затянутый ряской *

Пруд и широк,

и глубок весенней порой.

Легкая лодка

суши коснется вот-вот.

Медленно-медленно

ряска затянет след.

Ива плакучая

снова ее сметет...

В шутку пишу о ванчуаньском доме

Здесь прутья ивы не нужно ломать

метут они сами двор.

Верхушки сосен, достигнув небес,

нашли в облаках приют.

Цветы на лианах готовы укрыть

детенышей обезьян,

А кипарисы - и корм кабаргам,

и запах хвои дают!

Строки о юношах

В Синьфэне * тысячи платишь за ковш,

вино тех мест оценив.

В Сяньяне * юноши как на подбор

каждый смел и красив.

Сойдутся - и дружеских чувств полны,

кубки поднять спешат,

Стреножив коней у корчмы придорожной,

возле плакучих ив...

В шутку написал на каменной глыбе

Как жаль, что этот камень лежит

так близко от родника!

Снова смахнула чарку с вином

ивы плакучей ветвь.

Ты говоришь, что весеннему ветру

чувств моих не понять,

Тогда почему он опавших цветов

принес лепестки в ответ?

Провожаю Юаня Второго, отбывающего в Аньси

Легкую пыль утренний дождь

мочит в крепости Вэй *.

На постоялом дворе зелено,

ивовых свежесть ветвей...

Вас, господин, на прощанье прошу

выпьем еще вина!

К западу от заставы Ян *

Вам не найти друзей.

Написал в День холодной пищи * на реке Сышуй *

Под стенами города Гуанъу *

с весною проститься срок.

Гостю в Вэньян * возвращаться пора

влажен от слез платок.

Тихо-тихо цветы опадают,

горные птицы кричат.

Зелены-зелены листья ив...

В даль уходящий челнок...

Провожаю Шэнь Цзыфу, возвращающегося в Цзяндун *

У переправы ивы кругом,

а путники редки сейчас.

Ударит веслом кормовым гребец,

и скроется лодка с глаз.

Как цвет весенний, моя печаль:

куда бы ни вел Ваш путь

На север от Янцзы или на юг,

она не покинет Вас.

Прощаюсь с ванчуаньским домом

Медленно тащит

лошадь повозку мою.

Чащу лиан

покидаю, объятый тоской.

Как же оставить

этих вершин синеву,

Как пережить

разлуку с зеленой рекой?

Лепестки грушевых цветов у левых покоев дворца

На траву у ступеней

падают беззаботно,

От входа легко

уносятся ветерком.

Желтая иволга

наиграться ими не может

В бесконечные залы

влетела, резвясь, с лепестком.

Весенние чувства женщины

В безбрежный простор - сто чжанов шелка *

смотрит с тоской много дней.

То тих, то порывист весенний ветер,

и боль от разлуки сильней.

Праздно цветы опадают в саду,

лепестками усыпан мох.

А дни проходят... Никто не спешит

с долгожданною вестью к ней.

ВЕСЕННИЕ ПРОГУЛКИ

1

Множество крон

абрикосы над вешней рекой.

Вечер к рассвету

стих - и опять шумит.

Бледных, густых

полный оттенков сад

В воде отражен,

зеленой волною омыт.

2

В саду Шанъюань *

деревьев не перечесть.

Цветы на ветвях

обновляются с каждым днем.

Коляски душистые,

всадники в шелке одежд,

Даже без ветра

стелется пыль кругом.

ОБРАЗЫ ОСЕНИ

1

Ветер колышет легкое платье.

Сетчатых окон ряд.

Редкие капли часов водяных

в ночной тишине стучат.

Луны, перешедшей Небесную Реку *,

стали росой лучи.

Осенние ветви пугают сорок,

а листья летят и летят...

2

Плещутся синие волны Тайи

под самой дворцовой стеной.

Приходят печали осенних дум,

рассеялся летний зной.

Целую ночь легкий ветер трепал

пряди озерных трав.

Блещут на лотосовых лепестках

капли росы ночной.

У высокой башни провожаю чиновника Ли

У башни высокой

прощания выпал час.

Русла речного

в дымке не видно почти.

Солнце садится,

птицы в гнезда спешат,

Но нет передышки

страннику в дальнем пути.

ИЗ СТИХОВ "РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ"

1

Сотни домов уже позади,

сотни ворот.

Северных сел оставляю шум,

южных дворов *.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x