Ван Вэй - Стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ван Вэй - Стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А. Г. Сторожук

^TВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ Л. Н. МЕНЬШИКОВА^U

{* Здесь и далее переводы Л. Н. Меньшикова (за исключением стихотворений "Вы приехали, друг...", и "В оленьем загоне") публикуются впервые. - Прим. сост.}

В горах в осеннюю ночь

После дождя

обновились пустынные горы,

Вечером осень

с неба спускается к нам.

Ясной луны

пробирается свет между сосен;

Чистый источник

сверху бежит по камням.

Гомон в бамбуке

домой возвращаются прачки;

Лотос дрожит.

уступая рыбацким челнам.

Вам бы хотелось

весеннего благоуханья?

Значит у нас

задержаться приходится вам!

Девятого числа девятого месяца *

вспоминаю о братьях в Шандуне

Живу один в чужом краю,

и я здесь всем чужой.

В веселый праздник все сильней

тоскую о родных.

Я знаю: братья там, вдали,

на гору поднялись,

Кизил краснеет в волосах,

но нет меня средь них...

{* Девятое число девятого месяца - праздник Осеннего равноденствия. В этот день на родине Ван Вэя люди поднимались в горы, украсив волосы цветками кизила.}

К портрету Цуй Син-цзуна

Ты молод был

я создал твой портрет,

А ныне ты

давно и стар и сед,

Но и сегодня

каждый твой знакомый

Тебя увидит

в цвете юных лет.

Провожаю Юаня Второго, назначенного в Аньси

(Вэйчэнский мотив)

Утренний дождик, прошедший в Вэйчэне,

легкую пыль увлажнил.

Иссиня-синим стал дом для гостей,

зелень на ивах - свежей.

Друг мой, я вас приглашаю еще раз

чарку вина осушить,

Из Янгуаня на запад уйдете,

близких там нету людей.

ЦИКЛ "СМЕШАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"

1

На речке Мэнцзинь

свою я оставил семью,

И устье Мэнцзинь

как раз против наших ворот.

Цзяннаньские лодки

все время плывут по реке,

До дому письмо

неужто опять не дойдет?

2 *

Вы приехали, друг,

из далекой родной стороны,

И, должно быть, про все

вы узнали в родной стороне.

Расскажите же мне,

скоро время придет или нет

Зимней сливы цветам

распускаться в узорном окне.

{* Перевод воспроизводится по изданию: Антология китайской поэзии в 4-х томах. Том 2 / М.: ГИХЛ, 1957. - Прим. сост.}

3

Я нынче увидел,

как зимняя слива раскрылась;

Опять услыхал,

как птичье разносится пенье.

Я рад всей душою

смотреть, как весенние травы

Ростки свои робко

по яшмовым тянут ступеням.

^TВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ А. В. МАТВЕЕВА^U

{* Здесь и далее переводы и примечания А. В. Матвеева (Екатеринбург) публикуются впервые. - Прим. сост.}

На прощание

С лошади слез, вином тебя угощаю,

Разузнаю, в какие места идешь.

Ты говоришь: "Чего хотел, не добился.

В Южные горы теперь пойду и усну..."

Вот ты ушел... и не о чем больше спрашивать.

Белая тучка... Безмерная глубь времен...

В горах настает осенний вечер

Пустынные горы омыты новым дождем.

Прохладную осень приводит вечер сюда.

Сверкает средь сосен поднявшаяся луна.

Прозрачный источник течет-бежит по камням.

В бамбуковой роще девушек-прачек смех.

Колышется лотос движеньем рыбачьих челнов.

Хотя отлетел весенних цветов аромат,

Но как же нельзя остаться в этих горах?.. {*}

{* "Ах, воротись, княжий внук: ах, нельзя ж оставаться в горах..." заявляет ода "Зову отшельника" из "Чуских строф". - Прим. перев.}

ПЯТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ О ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ, ВЛАДЕНИИ ХУАН ФУ ЮЭ

1

Ручей поющих птиц

Человек безмятежен. Слетает коричный цвет...

Полуночная тишь... Пустота в весенних горах...

Появилась луна, встревожила горных птиц

Нескончаемо пенье звучит над весенним ручьем.

2

Лотосовая заводь

День за днем человек по лотосы в лодке плывет...

На закате уже возвращаясь на островок

И шестом управляясь, не плещет совсем водой,

Чтоб от брызг не промок лотосов красный наряд.

3

Баклан у запруды

То под красные лотосы стремительно вглубь нырнет,

То взмывает опять у берега из-под воды,

Одиноко стоит, встопорщив перья свои,

Длинным клювом рыбешку теребит на старом плоту.

4

Высокие ровные поля

На рассвете страда на высоких ровных полях

До заката страда на высоких ровных полях...

Разрешите спросить: тот, кто про переправу спросил {*},

Что ж не знал ничего о мудрости Цзюя и Ни?

{* Тот, кто про переправу спросил - имеется в виду Конфуций, с которым связан следующий эпизод. Однажды, проезжая полями, он заметил вдали ученых отшельников Чан Цзюя и Цзе Ни, спокойно обрабатывающих свое поле. Приняв их за обыкновенных крестьян, Конфуций отправил к ним своего ученика Цзы-лу спросить, где переправа, на что получил ответ: "Твой учитель и сам знает, где переправа". Впоследствии эти слова стали метафорическим обозначением мудреца, обратившегося к истине. Отнесенный к Конфуцию, этот ответ прозвучал сарказмом под видом комплимента, поскольку выразил столкновение позиций тех, кто вознамерился управлять людьми, и тех, кто добывает насущный хлеб собственным трудом. - Прим. перев.}

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x