Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
  • Автор:
  • Издательство:
    Художественная Литература
  • Жанр:
  • Год:
    1975
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.
Составление, вступительная статья и примечания С. Брахмана.

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Грядущее поем завоеванье
Прогрессом нашей родины-Земли,
Чьи нам теперь знакомы очертанья
И чьи богатства в недрах залегли.
Огонь и пар, противники безделья,
Нас разбросают, словно семена…
С Торговлей неразлучно Земледелье,
Затем придут Искусства времена.

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Снегирь

Перевод Э. Шапиро

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

У лесной колыбели
Только нежно пропели
Для птенцов соловьи,
Как снегирь беззаботный
Запевает охотно
Нам рулады свои.

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

Он укрыт, как под сетью,
Под плющом, что столетья
Точит груды камней;
Ведь для птицы опасно
Пить росу с розы красной:
Здесь снегирь всем видней.

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

Зависть он не однажды
Вызвал в девушке каждой;
Куст горит, как заря!
Но шипов слишком мало
На ветвях розы алой,
Чтоб спасти снегиря.

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

Черный змей ждет в засаде,
Яд застыл в его взгляде —
И сковал птицу страх;
Кот пришел, облизнулся,
Вдруг дугой он согнулся,
Прыг — и жертва в когтях.

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

Птица, искра живая,
На кусте распевая,
Будь свободной, лети!
Ты, как роза на ветке,
Отцветешь в тесной клетке
И, веселье, прости.

Я в плену твоих песен.
Пой, снегирь, надо мной!
Как наряд твой чудесен,
Нежит слух голос твой:
Пой, снегирь, надо мной!

Воспоминание о былом

Перевод В. Портнова

{257}

«Да, прежде климат был получше:
Весной, бывало, тишь да гладь!..»
Весенний снег, дожди и тучи
Им неохота вспоминать.
Вот так же о богемном рае
Долдонят все, кому не лень.
Я, право, от стыда сгораю,
Заслышав эту дребедень.

Да, прежде, — только месяц минет, —
Пойдут пирушки чередой.
Последний грош на ветер кинет
Любой бедняга молодой.
Наутро он сидит без хлеба,
Назавтра вовсе изнемог…
В окно глядит пустое небо,
И сохнет на окне вьюнок.

Да, прежде двери были настежь,
И всех манил убогий стол…
Что ж ты, пролаза, свет нам застишь?
Зачем же ты сюда пришел?
Пришел к бесхитростной ораве,
Чтоб заслонить собою всех;
Твое голодное тщеславье
Здесь насыщалось без помех.

Что прежде так любили все мы,
То сердцу мило и теперь.
Но старый выкормыш богемы
Уже не всем откроет дверь.
Он лебезит пред тем, кто выше,
Живет как может, без затей:
Остепенился, в люди вышел…
А может, вышел из людей!

Мазилка набросал картину:
Чердак, окошко, в нем пестро
Цветут цветы, и Коломбину
Целует худенький Пьеро.
Все это вздор! На самом деле
Здесь до утра свеча горит
И, не постлав себе постели,
Над книгой Франция сидит.

А ты, гурман, распутник модный,
Ты, мой старинный кровный враг,
Тащи курятины холодной,
Бери вина — и на чердак!
И будь смиренно благодарен,
Когда тебе предложит сесть
Забывший сон рабочий парень:
Не про тебя такая честь!

Песня косарей

Перевод В. Портнова

Вставай, косарь! Бери с собой
Точило и бидон с водой.
Тебя июнь зовет, как встарь;
Вставай, косарь!

Звезда пастушья спорит с утром,
Туман скрывает синеву.
Косарь встает в домишке утлом,
Косарь идет косить траву.
Он долго косу отбивает
Своим квадратным молотком,
Чтоб не запнуться, как бывает, —
Идти все время прямиком.

Вставай, косарь! Бери с собой
Точило и бидон с водой.
Тебя июнь зовет, как встарь:
Вставай, косарь!

Трава под солнцем распрямилась,
С нее сошла ночная тень;
И сколько в ней, скажи на милость,
Жужжит живого в летний день!
Трава стоит в цветных накрапах,
Летит пыльца, горит роса,
И одуряет пряный запах,
Вздымающийся в небеса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Обсуждение, отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x