Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
  • Автор:
  • Издательство:
    Художественная Литература
  • Жанр:
  • Год:
    1975
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.
Составление, вступительная статья и примечания С. Брахмана.

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

От бед, страданий, от обмана
Когда мы сможем отдохнуть?
Кто нам в долины Ханаана
Укажет путь?

Но в черной мгле зарею новой
Уж небо начало блистать.
Евангелия свято слово:
Последний первым должен стать,
На свете появилась книга,
И ангельски прекрасный глас [15]
Снять с негров тягостное иго
Призвал повсюду в мире нас.

Золотая лира

Перевод В. Портнова

Над ее ослепительным лбом
Золотятся струистые пряди.
Их небесный вспоил водоем,
Волны розовой утренней глади.
А над шеей, где блеск белизны
Сам себя оградил непреклонно,
Эти волосы вверх взметены,
Словно ветви могучего клена.

Голос полон тех причуд,
Что навек лишают мира
И не зря ее зовут
Золотая Лира.

Он и звонок, и чуть хрипловат,
В нем и песня ликующей птицы,
И таинственно шепчущий сад,
Когда ветер над садом кружится.
В нем журчанье беспечной воды,
Когда весла ее рассекают.
Он в душе выжигает следы
И к безумствам тебя подстрекает.

Голос полон тех причуд,
Что навек лишают мира
И не зря ее зовут
Золотая Лира.

Нашей жадности глупой назло
Прячут золото грозные горы.
Что таит молодое чело,
То скрывают и ясные взоры.
Голубые, как реки, глаза,
С тем же серо-зеленым отливом…
До конца разгадать их нельзя,
Погляди — и уйдешь молчаливым.

Голос полон тех причуд,
Что навек лишают мира, —
И не зря ее зовут
Золотая Лира.

Как пантера, провьется вдали
От людской суетни оголтелой,
Сохранив с сотворенья земли
Очертанья прекрасного тела.
Посмотри, как она весела:
Словно длятся эдемские игры
И ее без стремян и седла
Всюду носят послушные тигры.

Голос полон тех причуд,
Что навек лишают мира, —
И не зря ее зовут
Золотая Лира.

Шла она среди гор и долин,
Одолев на едином дыханье
Вечный холод кавказских вершин,
Африканских песков полыханье.
Возвратите мне, ветры, хоть раз,
Чтоб со смертью душа поборолась,
Золотые зрачки этих глаз,
Этот милый причудливый голос!

Голос полон тех причуд,
Что навек лишают мира, —
И не зря ее зовут
Золотая Лира.

Прелюдия

Перевод Вал. Дмитриева

{256}

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Когда-то я из старенькой свирели
Умел извлечь немало звонких нот.
Лились ее бесхитростные трели,
И песня привлекала весь народ.
Идут года, я немощен, все реже
Беру свою любимую свирель…
Но звуки издает она все те же,
Моих давнишних песен колыбель.

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Друзья! С утра до самой ночи будем
Петь о дарах, что шлют нам небеса.
Пускай они достанутся всем людям,
Единодушны наши голоса!
Труд воспоем на ниве каменистой
И в мастерской, где, проливая пот,
Рабочий — он всегда художник истый —
Нам из металла новый мир кует.

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Восславим и науку, чьи усилья
Прогресса облегчают трудный путь,
Используют природы изобилье,
Чтоб все могли свободнее вздохнуть.
Подвижникам науки честь и слава!
В ретортах ищут тайны вещества,
Постичь они сумели, мысля здраво,
Законы жизни, скрытые сперва.

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Мы воспоем и любящих искусство,
Чьи кисть, перо, и лира, и резец
В нас будят благороднейшие чувства,
Грядущих дней рисуют образец,
Кто увлечен фантазии полетом
В страну Мечты, где идеал царит,
И нам дает взобраться к тем высотам,
Где яркий свет заманчиво горит.

Друзья, споем, чтоб ни одна
Минута даром не пропала!
Пусть ночь осенняя темна —
Рассвет забрезжит, как бывало!

Мы воспоем ученых вереницу,
Что делают алмазы из стекла
И учат род людской объединиться,
Чтоб дружба пышным цветом расцвела.
Бескровная победа будет благом!
Мы воспоем, пока тот час придет,
Вино, что не хватает всем беднягам,
Любовь, которой им недостает.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Обсуждение, отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x