Вот имя, музе дорогое!
В глуши, где от цветов пестро,
Под влажной каменной плитою
Спит Эжезипп Моро.
Он у наборной кассы сладко
Мечтал, и видел строчек вязь,
И забывал свою верстатку
И так стоял, облокотясь.
Но, милостью людей и бога,
Нашел достойный пьедестал,
Когда на простыне убогой
В дрянной больнице умирал.
Вот имя, музе дорогое!
В глуши, где от цветов пестро,
Под тяжкой каменной плитою
Спит Эжезипп Моро.
Исправим же несправедливость
Эпохи черствой и скупой:
Да будет памяти правдивость
Как медный монумент литой!
И свято помните, что мертвый
В простых сердцах остался жить —
Они придут к плите простертой
Горсть незабудок положить. {252}
Вот имя, музе дорогое!
В глуши, где от цветов пестро,
Под стертой каменной плитою
Спит Эжезипп Моро.
Деревенский петух
Перевод Инны Шафаренко
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
Молодки ждут, когда зарю
Я возвещу, привстав на шпоры,
Им страсть ко мне туманит взоры,
И я в сердцах у них царю.
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
Такие трели выдаю,
Что все окрестные кокетки —
Блондинки, рыжие, брюнетки —
Дерутся за любовь мою.
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
Жаннетта, Марготон, Клодин
Бредут за мной с улыбкой жалкой.
Но я их отгоняю палкой:
Вас много тут, а я один!
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
А впрочем, все же снисхожу
И я порой к красоткам юным.
Не днем, о нет, — при свете лунном! —
Я красным гребнем дорожу.
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
Одна из пташек на гумне
Рыдает горько: тут не шутки!
Быть без отца ее малютке
(Она должна родить к весне).
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
В негодовании большом
Весь добродетельный курятник:
«Ощипан будет он, стервятник!
Пусть куролесит голышом!»
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергает в изумленье…
Я первый кавалер в селенье!
Но шпора у меня остра,
А клюв умеет бить отменно, —
И я на всех смотрю надменно,
Как с колоколен флюгера.
Мое цветное оперенье,
Мое заливистое пенье
Всех повергают в изумленье…
Я — первый кавалер в селенье!
Пеший путешественник
Перевод В. Швыряева
Как только дремлющие долы
Разбудит бойкий щебет птиц,
Проснется пешеход веселый,
И сон сбежит с его ресниц.
Готов он ясными глазами
Увидеть новый день и край,
Шагая с сумкой за плечами.
Хозяйка! Здравствуй и прощай!
Устали не зная,
Бодрый пешеход,
Песни распевая,
На восток идет,
Самодельной тросточкой играя.
Он срезал стебель остролиста
И закалил его в огне.
Пусть трость его и неказиста,
Он сам доволен ей вполне.
Она поможет псов бродячих
На расстоянии держать,
А также тех людей горячих,
Что любят драки затевать.
Устали не зная,
Бодрый пешеход,
Песни распевая,
На восток идет,
Самодельной тросточкой играя.
Он в дилижансе начинает
Шутливый спор из-за того,
Что собеседник отрицает
Дорог железных торжество.
И восклицает: «Что же будет,
Когда покой небесных нив
Шары воздушные разбудят,
Совсем телеги упразднив?»
Устали не зная,
Бодрый пешеход,
Песни распевая,
На восток идет,
Самодельной тросточкой играя.
Пока почтовая карета
Несется вдаль, вперед спеша,
Предчувствием любви согрета,
Блаженствует его душа.
Он мысленно роман заводит
И с незнакомкою на «ты»,
Романс исполнив, переходит.
Увы, все это лишь мечты.
Устали не зная,
Бодрый пешеход,
Песни распевая,
На восток идет,
Самодельной тросточкой играя.
Ужель, читатель благосклонный,
Ты с ним и вправду незнаком?
Мой путешественник — влюбленный,
А цель его похода — дом,
Где проживает та, что прячет
За шторой взор, волнуясь, ждет,
Которая всю ночь проплачет,
Коль запоздает пешеход.
Устали не зная,
Бодрый пешеход,
Песни распевая,
На восток идет,
Самодельной тросточкой играя.
Читать дальше