Мария Визи - A moon gate in my wall - собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Визи - A moon gate in my wall - собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Peter Lang Publishing, Inc., Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A moon gate in my wall: собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мария Визи (1904-1994) – поэтесса «первой волны» русской эмиграции. Данное собрание стихотворений, изданное в США, под редакцией Ольги Бакич, наиболее полное на данный момент собрание ее поэтических произведений и переводов.
Издание состоит из 4 частей и включает в себя:
1. Три опубликованных сборника М. Визи: 1929, 1936 и 1973 гг.
2. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на русском языке.
3. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на английском языке.
4. Неопубликованные переводы
Вступительная статья и комментарии на английском языке.

A moon gate in my wall: собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A moon gate in my wall: собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

IV
У брега на гладкой воде трепетал
Разломанный бурею челн:
С ним ветер недавно жестоко играл.
Он сделался жертвою волн.
Луч солнца играет на светлых струях.
Осока в воде шелестит.
Волна зашумит, набегая на мель,
И дальше спокойно бежит.
V
Средь мрачных серых скал
В долине небольшой
Сверкало озеро прозрачною водой;
И тишью делало и дикостью своей
Те дикие места оно еще страшней.
Там в полночь при луне
Из лона спящих вод
Русалок выплывал веселый хоровод,
И пели тихо все про озеро свое.
Жемчужный свой дворец, коралловое дно.
Их песнь смолкала лишь пред утренней зарей:
Ныряя быстро вниз, скрывались под водой.
Носился, словно бес, красавец белый конь.
Как жемчуг, он сверкал
На фоне темных скал
И, вихрем проносясь, чрез них легко скакал.
Он дико, громко ржал и длинной гривой тряс,
И молнии метал из страшных черных глаз;
Главою гордою он воздух рассекал,
Копытом золотым он землю ударял.

VI
Высоко снежная вершина
В небесный купол поднялась;
Под нею с ревом волн и с пеной
Река к ущелию неслась.
Внизу — долина зеленела.
Днем с выси ясно-голубой
Уж солнце вешнее глядело,
Но на вершине снеговой
Все снег… как великан, стояла
Под шапкой снежною она,
И гордо глядя вниз, молчала:
Ведь для нее — ничто весна!

VII
Я на камне сижу
На морском берегу…
Предо мною — шумящее море.

VIII
Синие волны к берегу мчатся,
В камнях прибрежных шумят и пенятся.

(1910-е гг.)

246. Черные лебеди [147] Павловск: a city of palaces and parks built at the end of the 18th century near St. Petersburg, a countryside residence of Russian Tsars.

Касаясь главою нависших ветвей.
Под тенью прохладной куста
Там плавала мирно чета лебедей
У мраморной арки моста.

То алая лапка случайно мелькнет.
То черные шейки блестят.
Спокойно по сонному зеркалу вод
Два лебедя черных скользят.

То в воду головку один окунет,
И струи кругом шелестят;
Иль сильными быстро крылами взмахнет,
И брызги, как жемчуг, летят.

Как светел, прекрасен родной уголок.
Где счастливо мчатся их дни,
Как тих, когда вечер уже недалек,
И дремлют, качаясь, они.

Никто не нарушит покоя их дней,
И счастья никто не возьмет
У этой счастливой четы лебедей,
Что в озере в парке живет.

Павловск,(1910-е гг.)

247. «Не для того я быть поэтом…» [148] With a notation in the manuscript: «Во время болезни.»

Не для того я быть поэтом
Хочу, чтоб лавры пожинать,
Не для того, чтоб перед светом
Пустою славою блистать;
Но потому, что вдохновенье
Со мною издавна живет,
Я полюблю свои творенья.
Хоть не одобрит их народ.
Не для него мои созданья,
Ведь я пишу самой себе.
Одно чудесное сознанье,
Что я — поэт, вот счастье где!

11 февраля 1920 г.

248. В альбом Клаве Морозовой [149] Клана Морозова: a classmate at the Harbin Commercial Schools.

Что желаю тебе? Ведь неведомо мне,
Что предписано Клаве судьбой…
Пусть же совесть твоя будет вечно чиста.
Как подснежник весенней порой;
Будь же счастлива ты; пусть дурные мечты
Не коснутся головки твоей,
И пусть ангел Христа защищает тебя
И хранит от недобрых людей.

23 марта 1920 г.

249. «Я любила в чудесных мечтаньях…»

Я любила в чудесных мечтаньях
Забываться вечерней порой,
Чтоб не думать о вечных страданьях.
Отдохнуть утомленной душой.
Чудной песни волшебные звуки
Долетали неясно ко мне.
И смирялись душевные муки,
Я сидела, как будто во сне.
Мне на крыльях виденья слетали
Из неведомой дальней страны.
И уставшие очи ласкали
Мне таинственной сказкою сны…

29 марта 1920 г.

250. «Я живу, потому что живется…»

Я живу, потому что живется,
Потому что нельзя умереть,
И когда умирать мне придется.
Я о жизни не буду жалеть.
Но не стану ее проклинать я.
Она много мне счастья дала, —
Ведь страдают же все мои братья,
Я счастливее многих была.
В непогоду спокойно несется
Без руля над пучиной челнок;
Я беру, что мне в жизни дается.
Не кляну и не славлю свой рок.
И когда, пред последним мгновеньем,
Я почувствую, что ухожу,
Я на жизнь не взгляну с сожаленьем,
Но за все ей спасибо скажу.

10 мая 1920 г.

251. «Я жить хочу вдали от мира…» [150] The epigraph is taken from Alexander Pope's poem "Oce to Solitude."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A moon gate in my wall: собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «A moon gate in my wall: собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x