Пауль Целан - Від порога до порога

Здесь есть возможность читать онлайн «Пауль Целан - Від порога до порога» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Чернівці, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Книги - XXI, Жанр: Поэзия, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Від порога до порога: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Від порога до порога»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Paul Celans zweiter Gedichtband «Von Schwelle zu Schwelle» (1955) enthält 47 Gedichte aus seiner frühen Pariser Zeit und reflektiert die wichtigsten Stationen seines Lebens zwischen 1952 und 1955. Die Grundmotive dieser Gedichte sind Liebe und Tod, Dichtung und Sprache, Totengedenken und menschliche Solidarität. Der poetische Code der Schwelle, bereits im Titel des Bandes doppelt genannt, bestimmt die symbolische Ebene dieser poetischen Texte, die den existenziellen Grenzzustand des lyrischen Helden mit tiefer bildlichen Kraft wiedergeben.
Поетична збірка Пауля Целана «Від порога до порога» (1955) містить 47 віршів раннього паризького періоду й рефлектує найважливіші події життя автора поміж 1952 та 1955 роками. Основними мотивами цих віршів є кохання і смерть, поезія й мова, пам’ять про мертвих і людська солідарність. Поетичний код порога, двічі названий уже в заголовку книги, визначає символічну площину цих поетичних текстів, які з глибокою образною силою відтворюють екзистенційний межовий стан ліричного героя.

Від порога до порога — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Від порога до порога», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ISBN 978-617-614-061-0

Видання здійснене за підтримки

Представництва Австрійської служби академічного обміну, м. Львів

Перекладено за виданням Paul Celan Von Schwelle zu Schwelle Gedichte - фото 2

Перекладено за виданням: Paul Celan. Von Schwelle zu Schwelle: Gedichte. — Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt 1955.

В оформленні книги використано картину Гельґи фон Льовеніх «Пейзаж з порогами» із серії «Пауль Целан — метафори й асоціації» (акварель, пігментні фарби на французькому папері ручного виготовлення, 30x31 см, 2013).

Bei der Ausstattung des Buches wurde das Bild Helga von Loewenichs «Landschaft mit Schwellen» aus der Sequenz «Paul Celan — Metaphern und Assoziationen» (Aquarellfarben und Pigmente auf handgeschöpftem französischem Papier, 30x21 cm, 2013) verwendet.

Von Schwelle zu Schwelle (1955)

© Copyright 1955 by Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Stuttgart a division of Verlagsgruppe Random House, GmbH, Munich, Germany

© Петро Рихло, переклад, післямова, 2014.

© Видавництво «Книги — XXI», Чернівці, 2014

Inhalt

Зміст

sieben rosen später

пізніше на сім троянд

Ich hörte sagen …12

Я чув, як казали …13

Im Spätrot …14

У пізнім багрянці …15

Leuchten …16

Сяйво …17

Gemeinsam …18

Сукупно …19

Mit Äxten spielend …20

Граючи топірцями …21

Das Schwere …22

Вагота …23

Ein Körnchen Sands …24

Зернина піску …25

Strähne …26

Пасмо …27

Aus dem Meer …28

Із моря …29

Zwiegestalt …30

Роздвійний образ …31

Fernen …32

Далекі простори …33

Wo Eis ist …34

Там, де лід є …35

Von Dunkel zu Dunkel …36

Від мороку до мороку …37

In Gestalt eines Ebers …38

В образі вепра …39

Bretonischer Strand …40

Бретонський берег …41

Gut …42

Добре …43

Zu zweien …44

Удвох …45

Der Gast …46

Гість …47

mit wechselndem schlüssel

мінливим ключем

Grabschrift für Francois …50

Епітафія для Франсуа …51

Aufs Auge gepfropft …52

До ока приживлено …53

Der uns die Stunden zählte …54

Той, хто лічив нам години …55

Assisi …56

Франциск Ассізький …57

Auch heute abend …58

І нинішній вечір …59

Vor einer Kerze …60

Перед свічею …61

Mit wechselndem Schlüssel …64

Мінливим ключем …65

Hier …66

Тут …67

Stilleben …68

Натюрморт …69

Und das Schöne …70

І та розкіш …71

Waldig …72

Лісисто …73

Abend der Worte …74

Вечір слів …75

Die Halde …76

Схилок …77

Ich weiß …78

Я знаю …79

Die Felder …80

Поля …81

Andenken …82

Пам’ять …83

inselhin

до острова

Nächtlich geschürzt …86

По-нічному надуті …87

Auge der Zeit …88

Око часу …89

Flügelnadit …90

Окрилена ніч …91

Welchen der Steine du hebst …92

Який камінь ти б не підняв …93

ln memoriam Paul Eluard …94

Пам’яті Поля Елюара …95

Schibboleth …96

Шібболет …97

Wir sehen dich …98

Ми бачимо тебе …99

Kenotaph …100

Кенотаф …101

Sprich auch du …102

Вимов і ти …103

Mit zeitroten Lippen …104

Пломінкими від часу губами …105

Argumentum е silentio …106

Argumentum е silentio …107

Die Winzer …110

Виноградарі …111

Inselhin …112

До острова…113

Nachwort …114

Післямова …122

ПАУЛЬ ЦЕЛАН

ВІД ПОРОГА ДО ПОРОГА

Поезії

Переклад з німецької та післямова Петра Рихла

Підписано до друку 03.02.2013. Формат 60x84 1 /32.

Умов.-друк. арк. 6,26. Обл.-вид. арк. 6,57.

Видавництво „Книги — XXI”

Україна, 58000, м. Чернівці, а/с 418.

Тел./факс: +38(0372)586021, моб. +38(050)9183202

e-mail: booksxxi@gmail.com

www.books-xxi.com.ua

Свідоцтво про державну реєстрацію ДК № 1839 від 10.06.2004 р.

Віддруковано з готових діапозитивів в друкарні ТОВ “Друкарня “Рута”

(свід. Серія ДК № 4060 від 29.04.2011 р.)

м. Кам’янець-Подільський, вул. Пархоменка, 1

тел. 0 38 494 22 50, drukruta@ukr.net

Замовленя № 107

Примітки верстальника електронної версії

Тексти з суперобкладинки

Die Celansche Dichtung ist reich an Gegensätzen im ganz handgreiflichen Sinn von Umschlägen ins Gegenteil und paradoxen Wendungen. Sie setzt sich ihnen bewusst aus. Sie geht in ihrem konkreten sprachlichen Vollzug durch sie hindurch. Dieser Durchgang durch die Widersprüche und durch nicht mehr nachvollziehbare „Bilder“ ist eine den Gedichten Celans besonders eigentümliche Bewegungsweise.

Beda Allemann

Поезія Целана багата на суперечності в цілком емпіричному сенсі, переходів у свою протилежність і парадоксальних поворотів. Вона свідомо піддасться їм. У своєму конкретному мовному постанні вона проходить крізь них. Це проходження крізь суперечності та крізь ледве вловлювані «образи» є особливо прикметним способом динамічного розгортання Целанових віршів.

Беда Аллеманн

* * *

Das war damals neu für unsere Ohren, und es muss hinzugefügt werden, dass Celan nichts mit den „halbwüchsigen“ und oft genug krass dilettierenden Kopieversuchen französischer Gegenwartslyrik gemein hatte, die hierzulande von einem gewissen Augenblick an gang und gäbe zu werden begannen und die Produkte von Zufallsbekanntschaften ihrer Autoren mit außerdeutscher Poesie waren.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Від порога до порога»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Від порога до порога» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Від порога до порога»

Обсуждение, отзывы о книге «Від порога до порога» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x