Генрих Гейне - Лорелея (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Генрих Гейне - Лорелея (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Олма Медиа», Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лорелея (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лорелея (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Гейне был еще и неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и безудержная страстность. «Лорелея» – это удивительная коллекция избранных лирических шедевров Гейне из трех главных его поэтических сборников: «Книги песен», «Новых стихотворений», «Романсеро». В издании, рассчитанном на самую широкую читательскую аудиторию, представлены лучшие переводы мастеров XIX–XX вв.: М. Лермонтова, А. Плещеева, Л. Мея, Ап. Майкова, А. К. Толстого, А. Блока, В. Брюсова. В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Лорелея (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лорелея (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Тебя любил я и люблю теперь!..» Перевод П. Вейнберга

Тебя любил я и люблю теперь!
И если б мир весь рухнул, верь,
Моей любви неугасимый пламень
Пробился бы и сквозь развалин камень.

«Любовь моя сумрачным светом…» Перевод В. Зоргенфрея

Любовь моя сумрачным светом
Сияет во мгле – точь-в-точь
Как грустная сказка, что летом
Рассказана в душную ночь.

«В саду зачарованном двое —
Молчат о своей любви;
Мерцает небо ночное,
Поют в кустах соловьи.

Пред дамой, как на картине,
Колени рыцарь склонил.
Пришел гигант пустыни
И в бегство ее обратил.

А рыцарь раненый стонет,
Гигант ковыляет домой…»
Когда меня похоронят,
Конец и сказке самой.

«Они меня истерзали…» Перевод Ап. Григорьева

Они меня истерзали
И сделали смерти бледней, —
Одни своею любовью,
Другие враждою своей.

Они мне мой хлеб отравили,
Давали мне яду с водой, —
Одни своею любовью,
Другие своею враждой.

Но та, от которой всех больше
Душа и доселе больна,
Мне зла никогда не желала,
И меня не любила она.

«На твоих прекрасных щечках…» Перевод П. Вейнберга

На твоих прекрасных щечках
Лето жаркое алеет,
И холодною зимою
Сердце маленькое веет.

Ненаглядная подруга,
Переменится всё это:
Перейдет зима на щеки,
А на сердце станет лето!

«Когда разлучаются двое…» Перевод П. Вейнберга

Когда разлучаются двое,
То руки друг другу дают,
И громко вздыхать начинают,
И слезы горячие льют.

А мы не рыдали с тобою,
Без стонов прощанье снесли…
Тяжелые вздохи и слезы
Уж после разлуки пришли.

«Я тихо еду лесом…» Перевод В. Коломийцева

Я тихо еду лесом,
Коляска везет меня
Веселой долиной, волшебно
Цветущей в блеске дня.

Сижу, любуюсь и грежу,
Мечту о милой таю.
Вдруг вижу – три тени кивают
И смотрят в коляску мою.

И скачут, и строят гримасы,
С насмешкой робкой глядят,
Свиваются в дымку тумана,
Хохочут и в чащу летят.

«Во сне я ночь каждую вижу…» Перевод П. Вейнберга

Во сне я ночь каждую вижу:
Приветливо мне ты киваешь,
И громко и горько рыдая,
Я милые ножки целую.

Глядишь на меня ты уныло,
Качаешь прекрасной головкой,
Из глаз твоих крадутся тихо
Жемчужные слезные капли.

Ты шепчешь мне тихое слово,
Даришь кипарисную ветку;
Проснусь я – и нет моей ветки,
И слово твое позабыл я.

«Отравой полны мои песни…» Перевод Л. Мея

Отравой полны мои песни —
И может ли иначе быть?
Ты, милая, гибельным ядом
Умела мне жизнь отравить.

Отравой полны мои песни —
И может ли иначе быть?
Немало змей в сердце ношу я
И должен тебя в нем носить!

«Дождь осенний льется; ветер…» Перевод П. Вейнберга

Дождь осенний льется; ветер
Ходит, воя и свистя…
Где теперь моя бедняжка,
Боязливое дитя?

Вижу: в комнате уютной,
Прислонившись у окна,
В ночь угрюмую, сквозь слезы,
Смотрит пристально она.

«Ветви гнет осенний ветер…» Перевод П. Вейнберга

Ветви гнет осенний ветер,
Воздух холоден ночной.
Завернувшись в плащ свой серый,
Еду чащею лесной.

Еду – и мои все думы
Тоже скачут предо мной
И меня легко, воздушно
Мчат к жилищу дорогой.

Лают псы, бежит прислуга,
Светят факелы в лицо.
Громко шпорами стучу я
И сбегаю на крыльцо.

В уголке уютном, светлом
Ждет красавица моя…
Так тепло там и душисто…
Я в объятиях ея…

Ветер шепчет между листьев,
Слышен голос из ветвей:
«Что ты хочешь, глупый всадник,
С глупой грезою своей?»

«Звезда упала в бездну…» Перевод В. Зоргенфрея

Звезда упала в бездну
С лучистых горних высот!
Звезду любви узнал я, —
Она уж не взойдет,

Вот с яблони цвет спадает,
И крутится листьев рой, —
Их гонят дразнящие вихри
И тешатся этой игрой.

Кружа в заливе, лебедь
Тоскливо песнь поет,
Поет всё тише, тише
И тонет в глуби вод.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лорелея (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лорелея (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Абрам Аграновский
Генрих Гейне - Путевые картины
Генрих Гейне
libcat.ru: книга без обложки
Генрих Гейне
libcat.ru: книга без обложки
Генрих Гейне
libcat.ru: книга без обложки
Генрих Гейне
libcat.ru: книга без обложки
Генрих Гейне
libcat.ru: книга без обложки
Генрих Гейне
Александр Дейч - Генрих Гейне
Александр Дейч
Генрих Гейне - Лирика и сатира
Генрих Гейне
Генрих Гейне - Die Harzreise
Генрих Гейне
Отзывы о книге «Лорелея (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Лорелея (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x