Анна Брэдстрит - Поэзия США

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Брэдстрит - Поэзия США» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1982, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия США: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия США»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.

Поэзия США — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия США», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты — волшебных муз кумир,
Чудно так твой полон мир
Образов золотокрылых,
Все их удержать не в силах,
Я раздам их. Кто богат,
Должен разделить свой клад.

О фантазия! Мне счастье
Обладанье этой властью!
Сад Элизиума твой,
И Орфей с его игрой,
И Плутон, что в упоенье
Любовался бедной тенью…
Облети же мир со мной,
Тайны чудные открой!

ПАМЯТИ ХРАБРЫХ АМЕРИКАНЦЕВ,

бойцов генерала Грина, погибших в Южной Каролине в сражении 8 сентября 1781 года

© Перевод Г. Кружков

При Уто-Спрингз они легли;
Покрыты прахом их тела;
Прохожий, плачу струй внемли —
Как много храбрых смерть взяла!

Но если крепок мертвых сон
И если долг пред ними свят,
Промолвь, печалью полонен:
Друзья свободы здесь лежат!

И если сердцем ты не зол
И чувство вживе сохранил,
Оплачь сей разоренный дол
И сон пастушеских могил!

И ты бы мог вот так лежать
И о слезе молить живых;
Как на заре предугадать,
Что вечер будет свеж и тих?

Они увидели, как враг
Жжет их дома, их скарб влачит;
Рванулись в бой за свой очаг!
Но, взяв копье, забыли щит.

Их вел в атаку славный Грин,
И вражья сила поддалась;
Про смерть не думал ни один,
Победой воодушевясь.

Но как парфянские полки
Метали стрелы, отходя,
Так и британские стрелки
Бежали, но бежали мстя.

Покой вам, родины сыны!
Мы верим, что в краю ином
Счастливей вы награждены
И ярким солнцем, и теплом.

ВСКАРМЛИВАНИЕ ДИКИМ МЕДОМ

© Перевод В. Лунин

Цветок прекрасный, белоснежный,
Таишься ты в глуши лесной.
Пчелой не тронут венчик нежный
Под вязью веток кружевной.
Стоишь не сорванный рукою,
Ногой не попранный людскою.

Тебя природа попросила
Остерегаться глаз дурных
И в тень под вязы посадила,
Где ручеек журчащий тих.
И ты живешь спокойно лето,
Но позади — пора расцвета.

Уже в твоем очарованье
Невольно замечает взгляд
Приметы злого увяданья
И с жизнью ясною разлад.
Когда мороз придет победно,
Исчезнешь ты с земли бесследно.

Да, впереди — пора заката.
Миг оборвется жития.
Но миг — ничто. И нет утраты.
Вновь ты во сне небытия.
Твой век земной — лишь час короткий.
Всего лишь час, цветок мой кроткий!

ПЕСНЯ ТИРСА

© Перевод В. Лунин

Горюет в роще голубица:
Убили мужа-голубка.
Но день прошел — и вновь стремится
Найти себе дружка!
Она в тиши мечтает снова
У своего гнезда лесного
Дружка увидеть молодого.

А если это зов природы —
От жизни снова счастья ждать,
Должны и мы забыть невзгоды.
Не пустишь время вспять.
И если я нежданно где-то
Уйду из жизни до рассвета,
Прошу, скорей забудь про это
И полюби опять.

СТАНСЫ ПРИ ВИДЕ ДЕРЕВЕНСКОЙ ГОСТИНИЦЫ, РАЗРУШЕННОЙ БУРЕЙ

© Перевод А. Шарапова

Где ныне жалкие руины,
Вакхический был прежде храм;
Туда стремился гость чужбины,
Тревоги забывал он там.

Там купол высился хрустальный,
Приют покоя все века,
А ныне ворон там печальный,
Мышей летучих облака.

И жрица мертвого ковчега
Над славой рухнувшей скорбит;
Ее фарфор белее снега
Разбит, бокал с вином разбит.

Хозяин доброго приюта,
Гостей встречавший много лет,
Не шлет сегодня почему-то
Усталым путникам привет.

Последний столб твердыни древней
Во прах низвергнуться готов —
Падет и крепость и харчевня
Под страшным натиском годов.

Там нимфы нежные блистали
И виночерпий молодой,
Уж нет их — и следы пропали,
Не видно чаши круговой.

Давно ли мы в заздравном гимне
Здесь коротали вечера?
Где ты, король беседы зимней?
Где ты, что пела нам вчера?

Увы! Не дремлет больше Хлоя
На мшистом ложе меж камней,
Холодных стражей леса хвоя
Не возвышается над ней.

Где Хлоя? Все прошло, что было,
Глухая тишина царит,
И никогда очаг остылый
Радушьем нас не одарит.

Вы, бури, вволю бушевали,
Срывали крыши вы с домов,
Из петель двери вырывали,
За кровом сокрушали кров.

Так наконец смирите ярость,
Пусть заново отстроят храм,
Чтобы в стенах его под старость
Испить хмельную чашу нам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия США»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия США» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия США»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия США» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x