Анна Брэдстрит - Поэзия США

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Брэдстрит - Поэзия США» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1982, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия США: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия США»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.

Поэзия США — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия США», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

НАУКА

© Перевод А. Сергеев

Человек шел, всматриваясь в себя, и сбился
С пути, но отчасти, согласно природе вещей,
за последний век
Наплодил гигантов; но, как маньяк,
Он слишком любил себя, и раздоры внутри него не дали
ему справиться с его порождениями.
У снов о себе не бывает острых краев,
И, вонзив лезвия в тело природы, он вонзил их в себя:
так захотели лезвия.
Разум его предвещает ему разрушение;
Актеон сквозь листву увидал Артемиду нагой, и его
разорвали его же собаки.
Малое знание — камешек из лавины,
Капля из океана: кто бы подумал, что эта малость значит
так много?

МАЙ — ИЮНЬ 1940

© Перевод А. Сергеев

Мы это давно предвидели — гнусность, чудовищную
жестокость, всеобщее унижение: от этого нам
не легче.
Мы слышали медленный каменный шаг армий, слышали
все; мы затыкали уши, мы открывали глаза,
А они приближались. Мы ели, пили, спали, а они
приближались. Иногда мы шутили, а они
приближались. И вот
Они здесь. Теперь и слепой увидит, что вслед за ними —
вырождение, голод разруха — и
Разгул эпидемий: но мертвых еще не достаточно,
мертвых еще не достаточно. Пусть лучше
Людей будет мало, пусть живут они далеко друг
от друга и не заражают друг друга; быть может,
тогда здравость полей и гор,
Прохладного океана и мерцающих звезд проникнет им
в души? Но это
мечта, всего лишь мечта.
В будущем мы ограничим себя,
Позабудем многие человеческие мечты; лишь
безоглядные, бессонные, трезвые скатятся с черной
наклонной плоскости
К новым равнинам; и нам придется признать, что
безумие — норма;
Придется признать, что война — яркий цветок
или громкая музыка, что страсть пикирующего
бомбардировщика
Так же прекрасна, как прочие страсти; что жизнь
и смерть не так уж противоположны. Все это известно
Давно: но сколько новых страстей нам придется узнать
За новую сотню лет.
Что же ты плачешь, моя дорогая?
Такое уж время, и все в порядке вещей.
Если миллионы родились, миллионы умрут,
Если падет Англия, возвысится Германия,
Сильная собака опять окажется наверху,
Все в порядке вещей: это история.
Если погибнет цивилизация, то над этим
Будет повод задуматься. Только нам
До этого не дожить, моя дорогая,
Увы, нам до этого не дожить.

УБИВАТЬ НА ВОЙНЕ НЕ УБИЙСТВО

© Перевод А. Сергеев

Убивать на войне не убийство, но это и не война.
Посылать на Луну ракеты — осуществление детской
мечты, — рассчитывать мегатонны,
Которые могут полностью уничтожить Нью-Йорк
и Москву и полярные льды: над этим работает
Новая порода людей. Послушные, умные, компетентные
техники как дрессированные тюлени — прикажи им
сделать что-то,
И они это сделают. Но не спрашивай их, почему и зачем,
Ибо они ничего не знают. Они разразятся сентенциями
на неохристианском жаргоне, как Эйнштейн.

Что до меня, я старею и никогда еще
Не был таким циничным. Я оглядываю современный мир
и думаю, что моим маленьким внукам
Придется в нем жить. Что, перерезать им глотки?
Красота человека убита, исковеркана и загажена
Подлыми карикатурами; безграничная нечеловеческая
Красота вселенной, красота Бога вечно, жива,
и, быть может, внуки ее увидят.

ПЕРЕВООРУЖЕНИЕ

© Перевод Г. Симанович

На фоне всеобщего пышного шествия, фатального
шествия к смерти, жалким, поверьте,
Выглядит каждый в отдельности, и сострадаешь до слез
Этим крупинкам в массе, людям, жертвам,
и не кощунство ль
Восторгаться трагической прелестью их творений.
В них красота взбухающей реки, тяжестью налившегося
Ледника на отвесном склоне скалы,
Несущего гибель деревьям; они хороши, как ноябрьский
мороз,
Сопровождающий танец предсмертно пылающих листьев,
Иль как девушка в первую брачную ночь, исцелованная
и окровавленная.
Я бы сжег свою правую руку на тихом огне,
Чтобы все пошло по-иному… И дураком бы прослыл.
Ведь о нас сегодняшних
Не отдельно по каждому стоит судить, скорее —
По гибельному ритму, по тяжкому топоту толп,
кружащихся
В сомнамбулическом танце над черною бездной обрыва.

КОШЕЛЬКОВЫЙ НЕВОД

© Перевод Г. Симанович

Наши ловцы сардин выходят в море безлунной ночью;
ни при луне, ни днем
Не видно, как фосфоресцирует косяк, и не знают они,
где забрасывать сети.
Они ловят к северу от Монтерея, вдоль побережья
Санта-Круса; у мыса Новый Год или мыса Голубя.
Впередсмотрящий вдруг заметит молочной белизны озера
света на пурпурной глади ночного моря; он путь
укажет, и кормчий
Изменит направленье, мотобот пойдет кругами вдоль
мерцающего косяка, и вот забрасывают кошельковый
невод. Круг сжимается,
Все тяжелее невод, наконец с большим трудом сеть
выбрана.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия США»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия США» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия США»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия США» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x