Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика

Здесь есть возможность читать онлайн «Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент 5 редакция, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В тихой ночи. Лирика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В тихой ночи. Лирика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тилль Линдеманн – легенда мира музыки и автор текстов песен немецкой группы Rammstein.
Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии.
Герои этих стихов – рабы эроса и танатоса, тех хтонических сил, что движут человечеством с момента его появления. В текстах Линдеманна – удивительная синергия тоски, эмоциональной глубины, звериных инстинктов, самобичевания и эйфории.
Содержит нецензурную лексику.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

В тихой ночи. Лирика — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В тихой ночи. Лирика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

МИСС ИЮНЬ

Когда темна ночь
ты во сне предо мною стоишь
мою руку бёрешь
увести прочь спешишь

ROTE HAARE

KLEINES MÄDCHEN SORG DICH NICHT
ICH SCHENK DIR EINE DOSE VÖGEL
SIND IN FLAMMEN WIE DAS DACH DEINER BEINE
NEST UNTERM ARM
SINGEN SICH DEN КОТ AUS DEM KROPF
NISTEN DA IM ACHSELFEUER
MIT EINEM SCHWEIN

KLEINES MÄDCHEN SORG DICH NICHT
SCHWEIN FRISST VÖGEL
KANN JETZT SINGEN
WIR FRESSEN DAS SCHWEIN
IST JA FISCH DRIN
TIERE DARF MAN ESSEN

KLEINES MÄDCHEN KANN JETZT SINGEN
WÜRGT AN EINER GRÄTE STIRBT
ERTRUNKEN IN ROTEN HAAREN

РЫЖИЕ ВОЛОСЫ

Маленькая девочка, не волнуйся
я подарю тебе в коробке птицу
пламенную, как крыша твоих ног
гнездо под рукой будет; пой иль беснуйся
как часто едой иль фекалиям полон наш зоб
пусть здесь на огненном плече гнездятся
вместе с одною свиньёй

Маленькая девочка, не волнуйся
свинья эту птицу жрёт
можешь теперь петь и проснуться
мы жрём тоже эту свинью
да и рыба в ней переварилась уютно
животные снедь – помни истину эту одну

Маленькая девочка уже ничего не поёт
подавилась рыбьей костью, и скоро умрёт
утонет в рыжих своих волосах

ROSEN HINTER ALL DER BLÜTENPRACHT VERSTECKT EIN FIESER STACHEL LACHT - фото 15

ROSEN

HINTER ALL DER BLÜTENPRACHT
VERSTECKT
EIN FIESER STACHEL LACHT

РОЗЫ

За всем великолепием цветов
Скрывается
Язвительность вся пакостных шипов

SING FÜR MICH

ICH HAB DIR TIERE MITGEBRACHT
VOM LOCH
AM FEUCHTEN WIESENRAND
WEISST DU NOCH
WO MAN DAS RINGLEIN FAND

SING FÜR MICH KOMM SING
hÄnde OHNE FINGER
SING FÜR MICH ACH SING
DEM FINGER FEHLT DER RING

UND GRAUSIG FEUER IN DER NACHT
DA STEIGEN AUS DEM OFENLOCH
TIERE DIE WIR ANGEFACHT
SIE SCHREIEN
DENN SIE BRENNEN NOCH

SING FÜR MICH KOMM SING
EIN KÄTZCHEN HÄLT DEN RING
TANZ FÜR MICH KOMM TANZ
DAS HÜNDCHEN FACKELT MIT DEM SCHWANZ

ПОЙ ДЛЯ МЕНЯ

Я достаю своего зверя
Из глубокой норы
Влажного, как край поля
Помнишь кольцо на его шее?
Чтобы стоял там один
Где мы найти сумели…

Пой для меня, с придыханием пой!
Пальцев рук уже и не видно
Пой для меня, пой!
Из кольца палец я вынул…

И ужасный огонь в ночи
Выходит из печной дыры…
Звери дико рычат
И брызжут искрою угли
Зверь мой стоит горяч

Пой для меня, с придыханием пой!
У киски осталось кольцо
Танцуй для меня, танцуй!
Твой пёсик поджал уже хвост

SCHADE

SIE trÄgt das herz auf der zunge
HAT DRAUFGEBISSEN
DA HAT’S DAS HERZ ZERRISSEN

ЖАЛЬ

Она ласкала сердце языком
и укусила вдруг
Не слышен боле сердца стук

SCHÖNHEIT

WENN IM GARTEN ROSEN BLÜHEN
WIRD JEDER NUR DIE ROSEN SEHEN
DER VEILCHEN SEUFZER IN DER LUFT
VERWECHSELT MAN MIT ROSENDUFT

КРАСОТА

Если в саду цветут розы
У каждого только о них будут грёзы
И фиалок в воздухе вздох
Спутают все с ароматом роз

SPRING

WIR SIND IN TROCKENES GRAS GEKROCHEN
DA HAT SIE EIN INSERT GESTOCHEN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE PLÖTZLICH AN ZU SPRINGEN
OHNE KLEID UND OHNE MIEDER
UND IHRE BRÜSTE GINGEN AUF UND NIEDER
LEISE FRAGTE ICH SIE DANN
OB SIE DAS BITTE
NOCH EINMAL MACHEN KANN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE WIEDER AN ZU SPRINGEN

ПРЫГАЙ!

Резвились, ползая в соломе мы…
Её ужалило вдруг насекомое
Таившееся между бабочками
Она запрыгала и закричала «Мамочка!»
Без платьишка, без лифчика
На грудь её глядел, моё краснело личико….

Потом так тихо попросил: «Пожалуйста… –
И голос мой дрожал так жалостно, –
Укусит пусть тебя вновь насекомое
Чтобы увидел зрелище знакомое:
Как прыгаешь, порхая, между бабочками….
А вечером не скажем ничего мы мамочке»

TIERFREUND ICH BIN EIN TIERFREUND KEINE FRAGE ICH WILL MICH AMÜSIEREN WAS - фото 16

TIERFREUND

ICH BIN EIN TIERFREUND
KEINE FRAGE
ICH WILL MICH AMÜSIEREN
WAS MIR MIT MENSCHEN NICHT GELINGT
VERSUCHE ICH MIT TIEREN

SIE KÖNNEN GAR NIE WEINEN
KÖNNEN NIMMER LACHEN
ICH HALT MICH AN DIE KLEINEN
NEHME MIR DIE SCHWACHEN
SIE KÖNNEN SICH NICHT WEHREN
KÖNNEN MICH NICHTS FRAGEN
WOLLEN SICH NICHT BESCHWEREN
ÜBERHAUPT NICHTS SAGEN
ICH BIN EIN TIERFREUND

DAS IST KLAR
ICH LIEBE OHNE VORBEHALT
WENN ICH SIE HÄUTE ODER ESSE
SIND SIE SCHMACKHAFT ODER ALT
UND EILT HERBEI DIE KALTE NACHT
DAS SCHÄFCHEN SCHNELL GANZ SCHNELL
INS TROCKENE GEBRACHT
ICH BIN EIN TIERFREUND
BIS ZUM ENDE

BEISSE GERN IN KLEINE HÄNDE
UND GEHE ICH DANN GAR SPÄT ZUR RUH
DECKE MICH MIT IHNEN ZU
SIE HABEN VIELE HAARE
IM SCHWANZ UND IM GESICHT
JEDEM TIERCHEN SEIN PLÄSIERCHEN
TIERE LACHEN NICHT

ДРУГ ЖИВОТНЫХ

Я друг животных
Спору нет
Я развлечения хочу
С людьми не удаётся веселиться мне
Быть может, со зверями я зажгу

Они не плачут никогда
Смеяться тоже никогда не могут
Бужу в себе я малыша
Беру себе я слабых и убогих
Они не могут защищать себя
Не могут ни о чём спросить
И жаловаться не хотят
Вообще о чём-то говорить

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В тихой ночи. Лирика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В тихой ночи. Лирика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В тихой ночи. Лирика»

Обсуждение, отзывы о книге «В тихой ночи. Лирика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x