Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Янус-К, Жанр: Поэзия, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вверх по Меконгу (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вверх по Меконгу (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Произведения Елены Фёдоровой обладают удивительной способностью завораживать, очаровывать, увлекать за собой и не отпускать до тех пор, пока не прозвучит финальный аккорд pianissimo… И тогда захочется вновь открыть книгу с самого начала, чтобы побывать в мире счастья и грез, в неведомых странах, которые каждый из нас мечтает отыскать.
В десятую книгу Елены Фёдоровой вошли три новых романа, написанные в жанре романтики и приключений и новые стихи, сплетенные в замысловатое кружево, похожее на «Волшебные сны перламутровой бабочки».

Вверх по Меконгу (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вверх по Меконгу (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я – потомок Байрона, синьора. Мой великий предок любил бывать здесь, в этих местах. Каждую весну он любовался ровной гладью озера Комо, восхищался стройностью пирамидальных кипарисов, стоял под бело-розовым дождем лепестков, слетающих с миндальных деревьев. А еще включите свое воображение и добавьте сюда кобальтовой сини небес, и тогда картина будет завершена.

– Картина весны, – сказала Луиза. – А летом здесь все по-иному. Летом здесь шторма и…

– И серо-пепельное небо, и ветер злой, и пустота, и небыль… – нараспев проговорил он, повернувшись к ней в профиль.

Луиза позволила себе повнимательнее рассмотреть его загорелое лицо. Ровный нос, тонкие губы, крупные карие глаза, очерченные бархатом густых ресниц, аккуратно подстриженные черные волнистые волосы. О таких говорят: «Красавец мужчина». Но именно такой тип людей никогда не нравился Луизе. Такой самовлюбленный красавец знает себе цену и ловко пользуется всеми достоинствами и недостатками.

– Пожалуй, у него нет недостатков, – усмехнулась Луиза. – Скорее всего, этот синьор считает себя эталоном совершенства, поэтому…

– Шторма на озере Комо – редкое явление, – проговорил он и глянул Луизе в глаза. Нет не в глаза, в сердце. Она поспешно отвела взгляд, почувствовав, что теряет равновесие.

– Что за наваждение? – рассердилась Луиза.

– Бежимте скорее в гору, пока причал не развалился, – крикнул он, увлекая ее за собой.

Волна ударила им в спины, сбила с ног и потащила в ревущее жерло водоворота.

– Не смейте сдаваться! – приказал он, выталкивая Луизу из воды. – Бегите, бегите, пока не грянул новый шквал…

Новая волна не смогла догнать беглецов. Она лишь обдала их фонтаном брызг и, злобно ворча, удалилась.

– Бегите, бегите, не останавливайтесь, – твердил он, подталкивая Луизу.

Выбившись из сил, она упала на траву ничком и несколько минут лежала неподвижно. Сквозь завывание ветра и грохот волн, ей слышался звук метронома, отсчитывающего вечность.

– Позвольте представиться, Джованни Виченцо, – сказал он, когда Луиза приподняла голову.

Она усмехнулась, подставила кулачки под подбородок и проговорила нараспев:

– Лу-и-за-Ма-цо-ни.

– Я спас вас от верной смерти, – присев перед ней на корточки, сказал он.

Луиза перевернулась на спину, закинула руки за голову и, прикрыв глаза, прошептала:

– Благодарю.

Он поднялся и пошел прочь. Луиза вскочила и крикнула ему вслед:

– Вы куда? – он не ответил. – Вы не смеете так просто уйти.

– Смею! – крикнул он. – Еще как смею!

– С-ме-ю, – рассыпалось эхо веселым смехом. Смехом удаляющегося Джованни.

– Постойте, – приказала она, помчавшись за ним следом.

– Догоняйте, – сказал он, ускорив шаг.

Игра в догонялки закончилась на вершине горы, откуда было видно разбушевавшееся озеро, окруженное чередой красивых вилл с наглухо закрытыми окнами.

– На время шторма окрестности озера пустеют. Здесь никого нет, кроме нас, – глядя вдаль, сказал Джованни. – Почему вы здесь? Зачем вы хотели свести счеты с жизнью?

– Я не собиралась сводить никаких счетов, – пробурчала Луиза, побледнев. – Это досадная случайность…

– Случайная неслучайность, – парировал он, глянув ей в самое сердце.

– Думайте, что хотите, – сказала она, потупив взор.

– Я хочу думать, что вы мной очарованы, – прошептал он ей на ухо и отошел.

– Я вас боюсь, – честно призналась она, не решаясь поднять глаз.

– Боитесь, почему? – неподдельно удивился он.

– Сама не знаю, – соврала она, прекрасно зная, что будет думать об этом человеке, что будет мучиться и страдать из-за него.

– Пойдемте вниз. Спуск с горы сложнее, чем подъем.

– Сложнее, чем подъем, – машинально повторила Луиза и сделала шаг. Джованни повернулся, прижал ее к себе и зашептал:

– Я должен вам сказать обо всем здесь, потому что сейчас мы высоко, мы надо всеми, над всем и даже над собой… Я давно за вами следую. Я знаю о вас почти все… Вы мне нравитесь, Луиза. Но я не знаю, нужно ли нам быть вместе… Желание, страсть, неизбежность, погоня, мечта, надежда должны быть недосягаемы. Если вы скажете мне «да», я возненавижу вас. Если скажете «нет» – буду страдать, зная, что когда-нибудь «да» прозвучит, чтобы разочаровать меня. Что делать?

– Ступайте вниз без меня, – холодно проговорила она, пытаясь вырваться из его объятий.

– Без вас я вниз не пойду. Вы – моя пленница. Я обещал друзьям, что сегодня приведу вас на виллу Сьюдад Энкантада, что в переводе с испанского означает заколдованный город, – сказал он, продолжая крепко сжимать Луизу в своих объятиях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вверх по Меконгу (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вверх по Меконгу (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вверх по Меконгу (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Вверх по Меконгу (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x