Озеро(стр. 39). — С озером Драммонд (близ Норфолка в штате Вирджиния), которое По здесь воспевает, связана легенда о двух влюбленных. Юноше, потрясенному внезапной смертью подруги, стало казаться, будто она вовет его из глубины озера, куда он и бросился со скалы. На этот же сюжет написана известная баллада Томаса Мура «Озеро Мрачной Топи» (1803).
Помимо «Тамерлана» и пяти стихотворений из предыдущей книги, сборник 1829 г. содержит следующие произведения: «Сонет к Науке», поэму «Аль-Аараф», «Романс», «К ***», «К ручью», «К ***», «Страна фей».
Сонет к Науке(стр. 39). — Опубликован без названия как вступление к поэме «Аль-Аараф». Одно из программных стихотворений По, ставящих под сомнение не научное знание как таковое, а схоластическую бескрылую ученость.
Диана — в древнеримской мифологии богиня луны, позднее отождествляется с древнегреческой богиней Артемидой.
Гамадриада (греч. миф.) — нимфа, обитающая в дереве и умирающая вместе с ним.
Наяда (греч. миф.) — нимфа вод.
Эльф (древнегерм. миф.) — дух природы, легкое воздушное существо в человеческом облике.
Пинд — горный хребет, отделяющий Фессалию от Эпира, в Древней Греции считался владением Аполлона; в переносном смысле — приют поэзии.
Тамаринд — тропическое вечнозеленое дерево с желтыми цветами.
Приводим перевод В. Брюсова (1924):
СОНЕТ К НАУКЕ
Наука! ты — дитя Седых Времен!
Меняя все вниманьем глаз прозрачных,
Зачем тревожишь ты поэта сон,
О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных!
Тебя любить? и мудрой счесть тебя?
Зачем же ты мертвишь его усилья,
Когда, алмазы неба возлюбя,
Он мчится ввысь, раскинув смело крылья!
Дианы коней кто остановил?
Кто из леса изгнал Гамадриаду,
Услав искать приюта меж светил?
Кто выхватил из лона вод Наяду?
Из веток Эльфа? Кто бред летних грез,
Меж тамарисов, от меня унес?
Романс(стр. 40). — Опубликовано как «Предисловие» к сборнику 1829 г. Под романсом здесь имеется в виду поэтическое воображение и в более широком смысле поэзия, искусство. Мысль о способности попугаев выговаривать отдельные слова увлекала По и сыграла свою роль в создании «Ворона».
К***(стр. 40). — Посвящено, очевидно, С.-Э. Ройстер.
…и всем доступной мишуре, — Намек на богатство ее мужа, Александра Б. Шелтона.
К ручью(стр. 41). — Чем дочь Альберто дышит… — По всей вероятности, имеется в виду новелла X 1-го дня «Декамерона» Боккаччо, в которой рассказывается, как бойкая вдовушка приворожила к себе пожилого лекаря Альберто, чтобы посмеяться над ним, но, пристыженная его благородством, обещала любить его как дочь.
К***(стр. 41). — Адресат стихотворения не установлен. В первой публикации имело пять четверостиший. Здесь воспроизводится редакция 1849 г
Страна фей (стр. 42). — До выхода сборника По послал несколько строф стихотворения, озаглавив их «Небеса», в «Янки энд Бостон литерери газет», где они были напечатаны в сентябре 1829 г. со следующей заметкой редактора издания Джона Нила: «Строки Э.-А. П. из Балтимора о «Небесах» — несмотря на то, что он склонен считать их превосходящими что бы то ни было во всей американской поэзии, — есть всего лишь причуда (nonsense), хотя причуда весьма изысканная. Если Э.-А. П. покажет лучшее, на что он способен, у него получится прелестное, может быть, замечательное стихотворение. Здесь есть многое, что оправдывает такую надежду» (The Recognition of Edgar Allan Poe, р. 3). Впоследствии По определил отзыв Нила как «самые первые, насколько помнится, слова поощрения, которые я услышал».
Миру дольнему с утра // Не нужно лунного шатра… — Древние верили, что боги каждые сутки уничтожают старую луну и создают новую. Об этом поверье рассказал римский поэт и философ-материалист Тит Лукреций Кар (I в. до н. э.) в поэме «О природе вещей».
Элизабет Р. Херринг(стр. 43). — Этот акростих написан в альбом кузине поэта. Впервые опубликовано в 1911 г. в «Полном собрании стихов» под ред. Дж. Уитти.
Сборник 1831 г., содержащий только шесть новых стихотворений, имеет подзаголовок «Второе издание» — тем самым автор подчеркивает юношеский характер двух предыдущих книг.
Читать дальше