Ана Шадрина-Перейра - Бразильская поэзия. Книга вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Ана Шадрина-Перейра - Бразильская поэзия. Книга вторая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бразильская поэзия. Книга вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бразильская поэзия. Книга вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Здравствуй, дорогой читатель! Эта книга – сборник стихотворений известных бразильских поэтов-классиков. Кто они? Жоао да Круз и Соуза, Аута ди Соуза, Алварес ди Азеведу, Антонио Гонсалвес Диас, Антонио ди Кастро Алвес, Фагундес Варела, Аугусту дус Анжус, Висенте ди Карвалью, Луис да Гама, Грегориу ди Матус, Аделина Лопес Виейра и другие. А также бразильский фольклор и совсем немного стихов от переводчика на бразильскую тему. Переводчик-составитель – Ана Шадрина-Перейра. Приятного чтения!

Бразильская поэзия. Книга вторая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бразильская поэзия. Книга вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Взгляни на небо из пещеры и послушай её дикий
Сквозь зубы голос, в универсум что летит великий;
В её последнем взгляде яростно безумие пылало.

Да, такова любовь – голодная волчица, и чья пасть
Готова даже солнце покусать, поймать, украсть.
Хоть жизнь отдай – но всё равно ей будет мало.

Аделина Лопес Виейра

Зелёная ветка

Фредерику жил беспечно,
Всех считал за дураков;
И высмеивал он вечно
Все советы стариков.

У Софии – ни проступка
Как у брата; всех милей;
Как спокойная голубка —
Недостатков нету в ней.

Отдал папа малышам
Одинаковые грядки;
Меньше месяца трудам
Посвятили тут ребятки.

Чудо – грядка у Софии!
Много роз невероятных,
Агапантусов, ванили
И фиалок ароматных.

На другой полно бурьяна
И трифоли, и крапивы,
И немного майорана,
Что обглодан некрасиво.

День клонился уж к закату,
У гряды своей София,
Собирая розы, брату
Молвила: – Смотри! Я

Подарю букет цветов
Нашей маме с тобой, и
Аромат внесу в альков,
Получу много любви!

– Дашь мне эту розу алу
Для твоих, Софи, волос?
– Лишь её и дам, пожалуй,
Ты не вырастил ведь роз!

За работу, мой лентяй!
И возьми же на заметку:
Время – золото. Так знай:
Не ступай на зелёную ветку!*

За работу, не ленись!
И прекрасная примета
Принесёт тебе сюрприз,
Коль послушаешь совета.

Тот же принялся взбираться
На акацию зелёну,
И оттуда крикнул с ветки
Он сестре ошеломлённой:

– Поучать меня не надо!
Наступил уже, алле!
Плохо кончилась бравада:
Бах! – мальчишка на земле.

Сломал руку, ему больно,
А Софи – без чувств от крику…
Но позволила быть вольным
Маленькому Фредерику.

*Ступать на зелёную ветку – бездельничать (португальский фразеологизм)

Луис Гимараэнс Жуниор

Мистика

Свет твоей улыбки —
Словно лунный свет,
Душа моя в ответ
В Рай восходит зыбкий;

Святость в твоём лике,
Прекрасней тебя нет,
Сохранишь от бед
В день Суда великий.

О дева, Красота,
Чиста! Сто раз чиста!
Тебе небезразличен…

Я думаю, инфанта,
О жгучей боли Данте
В мечтах о Беатриче.

Грегориу ди Матус

Правдиво опишу я здесь Баию

На каждом уголке там есть советчик-завсегдатай,
Как домом управлять – его инструкции нередки.
На кухне его хаос и не прибраны объедки,
Но миром управлять всем он желанием объятый.

И близ любой двери стоит разведчик-соглядатай,
Что вечно изучает жизнь соседа и соседки,
А после доставляет результаты той разведки
На площадь и террейро этот сплетник и глашатай.

И множество мулатов там, не знающих стыда,
Бросающих к ногам людей приличных, благородных
Обман и плутовство – таких мошенников стихия.

На рынках ростовщичество безмерное всегда,
А все, кто не ворует – среди нищих и голодных.
Такая, к сожалению, в реальности Баия*.

*Баия – самый «цветной» штат Бразилии.

Висенте ди Карвалью

Сновидение

На пляже пустынном, где светит луна,
О, что за прелесть! Роза! Божие созданье!
Мечтаю о ней… она очень бледна…
И замирает на устах моё дыханье!
Не убегай же как волна,
Не убегай как от огня!
Куда идёшь, девица?
Пожалей меня!

Пляж так велик… И плещется волна,
Твоя одежда лёгкая от пены намокает…
А ночью тихой каждая песчинка холодна…
Так влажен ветер, что здесь всё благоухает!
Ты так больна…
Не убегай как от огня…
Куда идёшь, девица?
Пожалей меня!

Бриз твои косы смоляные распустил,
Роса твой лик прекрасный охлаждает,
Трепещут груди – бриз по ним скользил.
Целуя их, он от любви сознание теряет!
Споткнулась ты без сил…
Не убегай как от огня…
Куда идёшь, девица?
Пожалей меня!

Та бледность моей страстью рождена,
Трепещет, растворяясь, точно облака.
Сидела ты на пляже, на песке совсем одна,
По шее провела твоя замёрзшая рука!
Ты влюблена?
Боишься как огня…
Устала, о девица?
Пожалей меня!

Ложилась на песок, омыт что был волной,
И, неподвижная и бледная, на пляже засыпала.
Но сон не мог окутать твои очи пеленой,
Твоя грудь белоснежная совсем не трепетала…
Грудь стала ледяной?…
Не засыпай, дразня!
О бледная ледышка,
Пожалей меня!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бразильская поэзия. Книга вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бразильская поэзия. Книга вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Анна Завгородняя - Вторая жена. Книга вторая
Анна Завгородняя
Ана Шадрина-Перейра - Бразильская поэзия
Ана Шадрина-Перейра
Отзывы о книге «Бразильская поэзия. Книга вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «Бразильская поэзия. Книга вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x