В обрывистом, холодном серебре…
В обрывистом, холодном серебре
Мерцает ночь, как призрак дымный.
Когда же День? Когда же гимны
Заре?
И грусть уводит — к радости былой!
Себя нельзя переупрямить:
Звенит, трепещет, тронутый иглой,
Диск — наша Память.
Но слушаешь, — и странен ураган
Разбуженных напрасно звуков.
Так зажигавший деда хор цыган —
Что он для внуков?
И даже нам, плененным стариной:
Сквозь дым кровавый всесожженья,
Сквозит лучистый блеск — иной…
Изгнание — преображенье!
О, Солнце новых, жадных к солнцу, дней!
Дай гнева и надежд Отчизне!
Дай — вихрей нетерпенья ей,
Для жизни…
Легкой жизни я просил у Бога…
Легкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: подожди немного,
Ты меня попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить…
Легкой жизни я просил у Бога,
Легкой смерти надо бы просить.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Избранные стихотворные переводы
Омар ХАЙЯМ
Избранные четверостишия {35}
* * *
Ты опьянел — и радуйся, Хайям.
Ты полюбил — и радуйся, Хайям.
Придет Ничто, прикончит эти бредни.
Еще ты жив — и радуйся, Хайям.
* * *
Мяч брошенный не скажет «нет» и «да»:
Игрок метнул, — стремглав лети туда!
И нас не спросят: в мир возьмут и бросят…
Решает Небо, каждого куда.
* * *
Мир — я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь. А пешки? мы с тобой.
Подвигали, притиснут — и побили;
И в темный ящик сунут, на покой.
* * *
Ты обойден удачей? — позабудь!
Дни вереницей мчатся; позабудь!
Небрежен ветер: в вечной книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть.
* * *
От веры к бунту — легкий миг один.
От правды к Тайне — легкий миг один.
Испей полнее молодость и радость!
Дыханье жизни — легкий миг один.
* * *
«Не станет нас!» А Миру хоть бы что.
«Исчезнет след!» А Миру хоть бы что.
Нас не было, а он сиял; и будет!
Исчезнем — мы. А Миру хоть бы что!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка; так дай же волю ей!»
Умно бывает подстригать деревья;
Но обкарнать себя? — брось, пожалей.
* * *
Дар, своевольно отнятый, — к чему?
Мелькнувший призрак радости — к чему?
Потухший блеск, и самый пышный кубок
Расколотый и брошенный, — к чему?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же! душат мудрый ум.
Нам, неучам, сок винограда свежий;
А им, великим, высохший изюм.
* * *
Живи, безумец! трать, пока богат.
Ведь ты же сам — не драгоценный клад?
И не мечтай: не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Сулят блаженства райские — потом!
Прошу сейчас, наличными, вином!
— «А слава?» — Полно! что такое слава?
Под самым ухом барабанный гром!
* * *
Вина! другого я и не прошу.
Любви! другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, я и не прошу.
* * *
«Вино пить грех». — Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
* * *
В словах Корана многое умно;
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке жизненная пропись:
Прильни устами, и увидишь дно.
* * *
В учености ни смысла, ни границ.
Откроет больше — тайный взмах ресниц.
Пей! книга жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание страниц.
* * *
Прах мудрецов уныл, мой юный друг!
Развеяна их жизнь, мой юный друг!
«Но нам звучат их гордые уроки…»
А это — ветер слов, мой юный друг!
* * *
Развеселись! В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает — очередь моя!
* * *
«От ран души вином себя избавь».
— Тогда на стол все вина мира ставь!
Моя душа изранена… Все вина
Давай сюда! Но раны — мне оставь.
* * *
Любовь вначале ласкова всегда.
В воспоминаньях ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
Читать дальше