Oh to be free of myself,
With nothing left to remember,
To have my heart as bare
As a tree in December;
Resting, as a tree rests
After its leaves are gone,
Waiting no more for a rain at night
Nor for the red at dawn;
But still, oh so still
While the winds come and go,
With no more fear of the hard frost
Or the bright burden of snow;
And heedless, heedless
If anyone pass and see
On the white page of the sky
Its thin black tracery.
Освобожусь от себя,
И будет сердце без стонов,
Как дерево в декабре
Без листвы, обнажённым.
Как дерево от листвы,
От себя отдохну когда-то.
Не дождусь ночного дождя,
Не увижу алых закатов.
Но пока ещё, но пока,
Пока ещё ветры воют,
Мне не страшно бремя снегов
И морозов лютой зимою.
Не заботит ни капли небыль,
И, кажется, это вздор,
Что на белой странице неба
Обнаружат чёрный узор.
Now at last I have come to see what life is,
Nothing is ever ended, everything only begun,
And the brave victories that seem so splendid
Are never really won.
Even love that I built my spirit's house for,
Comes like a brooding and a baffled guest,
And music and men's praise and even laughter
Are not so good as rest.
Наконец-то я поняла, что же такое жизнь.
В ней всё начиналось, но не кончалось ничем.
И всё, что смелой победой казалось, —
И не победа совсем.
И даже любовь, для которой я строила дом, —
Это растерянный гость, гостивший случайно в нём.
Музыка, смех и мужская лесть не так хороши собой.
И разве что-нибудь лучше есть, чем покой.
My heart cried like a beaten child
Ceaselessly all night long;
I had to take my own cries
And thread them into a song.
One was a cry at black midnight
And one when the first cock crew —
My heart was like a beaten child,
But no one ever knew.
Life, you have put me in your debt
And I must serve you long —
But oh, the debt is terrible
That must be paid in song.
Сердце плакало, как ребёнок,
Всю ночь не давало спать.
Я эти слёзы и эти стоны
В песни могу вплетать.
В песне – плач среди ночи звёздной,
В другой – петухи, рассвет.
О чём же сердце-младенец просит?
Никто не найдёт ответ.
Жизнь, пред тобой в долгу оказалась.
Но служба мне по плечу.
За всё, что мне от тебя досталось,
Я песнями отплачу.
I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give —
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.
I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;
With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit's pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died.
Хоть есть любовь, хоть беру и даю,
Хоть чувствую нежность твою,
Мне суждено одинокой быть.
И порой не хочется жить.
И кажется мне, будто я стою
На пике мира, на самом краю.
Кружатся снежинки вокруг меня,
А сверху космос, где нет огня.
Где скрыто небо и скрыта земля,
Где только гордость держит меня
Вдали от тех, кто в могилах спит,
Кому одиночество не грозит.
In the last year I have learned
How few men are worth my trust;
I have seen the friend I loved
Struck by death into the dust,
And fears I never knew before
Have knocked and knocked upon my door —
I shall hope little and ask for less.
I said: «There is no happiness.»
I have grown wise at last. But how
Can I hide the gleam on the willow-bough,
Or keep the fragrance out of the rain
Now that April is here again?
When maples stand in a haze of fire
What can I say to the old desire,
What shall I do with the joy in me
That is born out of agony?
В последние годы я поняла,
Что учит жизнь, кому доверять.
Их так немного. Вот лучший друг.
Смертью сражён, его не поднять.
И страх, какого не знала я,
Стучится в дверь и даёт ответ:
«Нельзя надеяться и просить.
Счастья на свете нет»
Я стала умней, мне не быть счастливой.
Но скрыть ли сияние веточки ивы?
Как свежесть дождя, весенней капели
Не полюбить в прозрачном апреле?
Увижу клёны в огненной дымке,
И вспыхнут желания-невидимки.
И как подавить восторги свои,
Рождённые из агонии?
So long as my spirit still
Is glad of breath
And lifts its plumes of pride
In the dark face of death;
While I am curious still
Of love and fame,
Keeping my heart too high
For the years to tame,
How can I quarrel with fate
Since I can see
I am a debtor to life,
Not life to me?
Покуда ещё мой дух
Дыханию рад
И гордости птичий пух
Взметает,
Забыв про страх,
Смерти глядит в лицо.
Пока удержать легко,
Признание, любви кольцо,
И сердце так высоко
Несу я день ото дня.
Спорить с судьбой не могу,
Ведь это не жизнь у меня,
А я у жизни в долгу.
The Wind in the Hemlock [2] В стихотворении The Wind in the Hemlock слово hemlock – тсуга (хвойное растение) в переводе заменено на «кедр».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу