Ирина Явчуновская-Рапопорт - Пламя и тень / Flame and shadow

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Явчуновская-Рапопорт - Пламя и тень / Flame and shadow» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Moscow, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент ИП Березина, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пламя и тень / Flame and shadow: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пламя и тень / Flame and shadow»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Poems of the Pulitzer Prize winner, American poetess Sara Tisdale (1884–1933) began to be translated into Russian only at the beginning of the XXI century.
This book includes translations of all the poems from her poetry collection «Flame and Shadow», released in 1920, and also several poems from other books.
Sara Tisdale's poetry attracts by its simplicity, depth of thought, sincerity, openness, passionate and romantic plot.
I hope that the readers, who have not yet been familiar with the subtle lyrics of this wonderful author, will find here many frank and tender words consonant with their emotions and world perception.
Enjoy reading!

Пламя и тень / Flame and shadow — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пламя и тень / Flame and shadow», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но голову я подняла от снега,
Где падали тени на снежный сад.
Вверху Орион горел на востоке.
Светил, как множество лет назад.

Когда-то давно в родительском доме
Ребёнком не раз видала в окне:
В небе ночном Орион светился.
И ещё две звезды в вышине.

Уходят годы, уходит юность,
Изменчиво всё – и мечты, и сны.
Войны врываются в сердце мира.
И только звёзды земле верны.

A Boy

Out of the noise of tired people working,
Harried with thoughts of war and lists of dead,
His beauty met me like a fresh wind blowing,
Clean boyish beauty and high-held head.
Eyes that told secrets, lips that would not tell them,
Fearless and shy the young unwearied eyes —
Men die by millions now, because God blunders,
Yet to have made this boy he must be wise.

Парень

Из мира спешащих, усталых прохожих,
Войной озабоченных, болью утрат,
Меня всколыхнули, как свежий ветер,
Его красота и открытый взгляд.

Его глаза говорили о многом,
Но губы молчали, и взгляд пытлив.
Бог промахнулся, убив миллионы,
Был мудрым, жизнь ему подарив.

Winter Dusk

I watch the great clear twilight
Veiling the ice-bowed trees;
Their branches tinkle faintly
With crystal melodies.
The larches bend their silver
Over the hush of snow;
One star is lighted in the west,
Two in the zenith glow.
For a moment I have forgotten
Wars and women who mourn —
I think of the mother who bore me
And thank her that I was born.

Зимние сумерки

Вечер вуаль накинул,
Покрылись стволы ледком.
Мелодию веток слышу.
Их перезвон знаком.

Деревья в снегу искрятся,
Морозный простор звенит.
Звезда зажглась на востоке,
Две снова вошли в зенит.

На миг я совсем забыла:
Людей унесла война.
Вспомнила маму. Спасибо,
Мне жизнь подарила она.

Part IX. By the Sea

Часть IX. У моря

The Unchanging

Sun-swept beaches with a light wind blowing
From the immense blue circle of the sea,
And the soft thunder where long waves whiten —
These were the same for Sappho as for me.
Two thousand years – much has gone by forever,
Change takes the gods and ships and speech of men
But here on the beaches that time passes over
The heart aches now as then.

Неизменное

Солнечные пески, и ветерка дуновение,
Влетевшего в синий круг моря в лазури дня.
Удары грома вдали, белеющих волн волнение.
Всё было таким для Сафо, как теперь для меня.

Тысячелетия ушли – всё, всё на свете меняется —
Боги, люди, слова, города, морские суда.
Но в этих жёлтых песках, где время вечно скитается,
Сердце болит сейчас, как болело тогда.

June Night

Oh Earth, you are too dear to-night,
How can I sleep while all around
Floats rainy fragrance and the far
Deep voice of the ocean that talks to the ground?
Oh Earth, you gave me all I have,
I love you, I love you, – oh what have I
That I can give you in return —
Except my body after I die?

Июньская ночь

О земля, как мила ты мне в эту ночь.
Как уснуть, если всё бессонно кругом,
Всё свежеет, плывёт под летним дождём.
Беседу ведёт океан с прибрежным песком.

О земля, ты даришь мне всё, всё, что есть у меня.
Люблю тебя, но тебе я ничего не дарю.
Что я отдам взамен на то, что ты мне дала?
Только тело своё, когда умру.

Like Barley Bending

Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.

Согнусь, как ячмень

Как гнётся ячмень
В чистом поле за морем,
И песню поёт,
С шумным ветром не споря,

Так я, как ячмень,
Что растёт в чистом поле,
То вдруг распрямлюсь,
То сгибаюсь от боли.

И так день и ночь:
Я согнусь – разогнусь,
Меняю на песню
Тяжёлую грусть.

Oh Day of Fire and Sun

Oh day of fire and sun,
Pure as a naked flame,
Blue sea, blue sky and dun
Sands where he spoke my name;
Laughter and hearts so high
That the spirit flew off free,
Lifting into the sky
Diving into the sea;
Oh day of fire and sun
Like a crystal burning,
Slow days go one by one,
But you have no returning.

О день огня и светила

О день огня и светила,
Он чист, как нагое пламя.
Синь неба и волн слепила,
Плыл шёпот твой над волнами.

Сердца, позабыв про тело,
Парили, на дно ныряли,
И эхо смеха летело.
Лучи на волнах пылали.

Сверкал, словно шар хрустальный,
Час огненного заката.
Дни пасмурные печальны,
И нет тебя, нет возврата.

I Thought of You

I thought of you and how you love this beauty
And walking up the long beach all alone
I heard the waves breaking in measured thunder
As you and I once heard their monotone.
Around me were the echoing dunes, beyond me
The cold and sparkling silver of the sea —
We two will pass through death and ages lengthen
Before you hear that sound again with me.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пламя и тень / Flame and shadow»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пламя и тень / Flame and shadow» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пламя и тень / Flame and shadow»

Обсуждение, отзывы о книге «Пламя и тень / Flame and shadow» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x