Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. С параллельным итальянским текстом . М.: Радуга, 2000. С.189–195. Эта книга Евгения Солоновича, выдающегося знатока итальянской поэзии, лауреата Государственной премии Италии за художественный перевод, стала настоящим событием в новейшей истории русско-итальянских культурных обменов. Наш общий друг Асар Эппель, один из ведущих современных мастеров русской прозы и сам переводчик экстракласса, высоко оценил не только труд Солоновича, но и факт двуязычности его издания, «потому что билингва – единоборство с открытым забралом, то есть поединок честный и благородный». (См.: Эппель А.И . In telega. Размышления и эссе. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2003. С.128.)
Chlodovskij Ruf . Goldoni, Diderot e Puškin. In: «Esperienze Letterarie» Anno XX, №1, 1995, p. 16; см. также: Мейлах Б.С . К изучению историко-социальных интересов Пушкина (Пушкин и Джанбатиста Вико). В сб.: Замысел, труд, воплощение… (к юбилею С.М.Бонди) М.: Изд. МГУ, 1977.
Chlodovskij Ruf . Goldoni, Diderot e Puškin. In: «Esperienze Letterarie» Anno XX, №1, 1995, pp. 18–20. См. также: Розанов М.Н . Пушкин и Гольдони. К вопросу о прототипах «Скупого рыцаря».
Goldoni Carlo . Tutte le opere. A cura di G.Ortolani, vol.3, Milano, Arnaldo Mondadori Editore, 1959, pp. 616–617. Перевод мой – А.Б.
См.: Chlodovskij Ruf. Carlo Goldoni sulla scena russa, in: Goldoni nel teatro russo, Cechov nel teatro italiano. Colloquio italo-sovietico (Roma, 24–25 ottobre 1974) Atti di Convegni Lincei, 1976, а также: Gorochova R . La fortuna del Goldoni in Russia nel secolo XVIII, «Studi Goldoliani» №2, 1970.
См.: Розанов М.Н . Элегия Пушкина «Андрей Шенье» и стихотворения Пиндемонте из эпохи революции. М., 1931. См. также: Хлодовский Р.И . Пушкин и «Италия златая». В сб.: Россия и Италия. М.: Ин-т всеобщей истории РАН, 1993. С.96–117; Архангельский А.Н . «Вот счастье! вот права…» Русская речь. 1987. № 1. С.25–31. С легкой руки Пушкина имя Пиндемонте вошло в русскую литературную традицию. В 1925 году, например, Корней Чуковский употребил название «Пиндемонте» во второй части своей книги «Доктор Айболит» (по Гью Лофгангу). Там, в главе «Пенга и морские пираты», сказано, что Айболит проживает в городе Пиндемонте, на побережье некоего моря (вероятно, Средиземного), на другом конце которого находится Африка! Благодарю музыковеда и филолога Марину Раку за это любопытное указание.
Алексеев М.П. Заметки на полях. В сб.: Временник Пушкинской комиссии. 1979. Л.: Наука, 1982. С.94. См. также: Кузнецов И.С . О трактовке одного античного сюжета в лирике Пушкина и Леопарди. В сб.: Владикавказские Пушкинские чтения, 1993. Историки литературы давно обратили внимание на почти полное совпадение дат жизни Пушкина (1799–1837) и Леопарди (1798–1837). Это обстоятельство стало толчком для выбора темы международной научной конференции «Александр Пушкин и Джакомо Леопарди» (Палермо, Сицилия, ноябрь 2005 г.).
Цит. по: Пушкин в воспоминаниях… Т.1. С. 129.
Marcialis Nicoletta. Addio monti…: Tatiana, Lucia e le loro sorelle (a proposito di un’osservazione di Ettore Lo Gatto) // Europa Orientalis – ХП. Studi e ricerche sui paesi e le culture del’Est Europeo. 1993, № 2, p. 21–28; Vitale Serena . Manzoni in Russia // Manzoni Europeo, a cura di G. Pontiggia. Milano, 1984.
Prozogin Nikolaj . Puškin e Manzoni в сб.: Puškin, la sua epoca e l’Italia / Atti del Convegno Internazionale di studi. Roma, 21–23 ottobre 1999 / A cura di Paola Buoncristiano . Soveria Manelli: Rubbettino editore, 2001, p. 171–179; Александров В. Люди и книги. Сб. статей. М.: Сов. пис., 1956. С.380; см. также: Garlandi P. Il 5 Maggio di Alessandro Manzoni ed il Napoleone di A.Puškin, in «Gazzetta Letteraria» №18, 1894. Прожогин Н.П. Пушкин и Мандзон // Сб. Московский пушкинист–VII. Наследие, 2000, с. 359–375.
Цит. по: Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты, М.; Л., 1935. С. 555.
Модзалевский Б.Л . Библиотека А.С. Пушкина. Библиографическое описание. СП., 1910. С. 281, № 1130.
Цит. по: Летопись жизни и творчества А.С. Пушкина: в 4 т., т. III. М.: Слово, 1999. С. 453–454. Знаком был с Мандзони и В.А. Вяземский, а В.А. Жуковский гордился томиком Мандзони с дарственной надписью автора.
Пушкин и Италия. Под редакцией В.Данченко. ВГБИЛ им. М.И. Рудомино, М., 1999. С. 8.
Абрам Терц (Синявский А.Д.) Прогулки с Пушкиным. Париж: Синтаксис, 1989. С. 47.
Цит. по: Ученые записки Горьковского государственного университета. Серия историко-филологическая. Вып.78, т.2, Горький, 1966. С. 678. Впервые эти мемуары были опубликованы в Кракове в 1873 году на польском языке.
Среди множества персонажей «Повестей Белкина» есть один с итальянским именем – Сильвио – герой «Выстрела». Имя это Пушкин выбрал не случайно. Многие комментаторы указывали, что прототипом этого персонажа стал кишинёвский приятель Пушкина и автор известных мемуаров о нем майор И. П. Липранди. Осмелюсь предположить, что поэт вспомнил и судьбу своего лицейского товарища итальянца Сильвестра (уменьшительное – Сильвио !) Брольо (Броглио, графа Касальборгоне). В справочнике Лазаря Черейского говорится: «Он уехал в Пьемонт, где участвовал в греческом национально-освободительном движении» ( Черейский Л.А . Пушкин и его окружение. С. 45). Здесь явно географическая неувязка: Пьемонт – одна из самых удаленных от Греции областей Италии. Скорее всего, Брольо примкнул к итальянским карбонариям. Но Пушкин, до которого, вероятно, дошли слухи о присоединении Брольо к освободительному движению, придумал другую судьбу своему «итальянскому» герою: «Сказывают, что Сильвио, во время возмущения Александра Ипсиланти, предводительствовал отрядом этеристов и был убит в сражении под Скулянами» (VIII, 74) . См. также Бельтраме Франка (Триест). Повесть «Выстрел» и проблема соотношения эпох // Сб. Московский пушкинист–VII. М., Наследие, 2000, с. 73–78.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу