Шандор Петефи - Стихотворения. Поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Шандор Петефи - Стихотворения. Поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1971, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения. Поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения. Поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поэзия Петефи заполнила его эпоху, ответила на задачи, которые история поставила перед венгерской литературой, и даже благодаря гениальности поэта перешагнула за эти пределы.
Вступительная статья Пала Панди.
Составление и примечания Агнессы Кун.
Перевод Е. Умняковой, А. Кун, Н. Чуковского, В. Левика, Б. Пастернака, Л. Мартынова, С. Маршака, В. Звягинцевой, М. Исаковского, Н. Тихонова, А. Ромма, В. Инбер, М. Замаховской, М. Михайлова, И. Миримского, С. Обрадовича.

Стихотворения. Поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения. Поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сюда мне белой радугою ночи
Указывал дорогу Млечный Путь.
Здесь прожил я в воздушном замке детства,
И ухожу, и дверь хочу замкнуть.

Здесь, в неземном и тридесятом царстве,
В заоблачном и сказочном краю,
В мечтах и сумасбродных размышленьях
Провел я юность шалую свою.

Надежды и мечты недолговечны,
Иссякли легковерья родники,
Пора уже и мне остепениться,
Настало время мыслить по-мужски.

Скорей оставлю высший мир стремлений,
Пока под кучей рухнувших стропил
Меня и сам он при своем крушенье,
Разваливаясь, не похоронил.

Поосторожнее, воображенье!
Неси меня полегче под уклон,
Чтоб я, спускаясь, не разбился насмерть,
Как некогда безумец Фаэтон.

Но что ж я плачу, расставаясь с небом?
Прощай, мечта, рассейся в синей мгле!
На родину! Я радуюсь уходу.
Я человеку мне место на земле.

Земля не то, что полагает юность:
Не так низка и буднична она.
Нет ангелов на ней, но нет и черта,
А если есть зима, — есть и весна.

Колто, октябрь 1847 г.

Тихая жизнь

Перевод В. Левика

{89}

Конец комедии! Не свищет,
Не рукоплещет больше зал.
Я, отыграв, покинул сцену,
И тяжкий занавес упал.

И вот я здесь. И так далеко
Тот мир, который весь кругом
Когда-то я, студент веселый,
Объехал, обошел пешком.

С моей возлюбленной женою
Сижу в деревне, в тишине.
И хоть считал я землю тесной,
Теперь в дому просторно мне.

Я вижу здесь жены улыбку,
Рассвет, и полдень, и закат.
Клянусь, на все, что здесь я вижу,
Я без конца глядеть бы рад.

Такие странности предвидеть
Кто мог в былые времена?
Но вот! Такой уж странный, странный
Товар — любимая жена!

Колто, октябрь 1847 г.

Вот был огромный труд…

Перевод В. Левика

{90}

Моя жена-малютка,
Вот был огромный труд
Тебя добыть и вырвать
Из всех домашних пут!

Когда бы псом давалась
Так дорого жена,
Не пухла бы от свадеб
Поповская мошна.

Но не растут такие
Девицы под кустом,
А зять-голяк — не радость,
Еще поэт притом!

Отец уж так старался
Спасти семью и дочь,
Но не могли в той битве
Шесть выпадов помочь.

Потел старик напрасно,
Не вышло ничего.
Назло земле и небу
Увез я дочь его.

Хоть колесо телеги
В дороге сорвалось,
Не груз благословений
Переломил нам ось.

Не груз благословений,
Которыми меня
Снабдили тесть и теща,
А с ними — вся родня.

И, говоря по правде,
Мне странно лишь одно:
Что через дверь я вышел,
Не вылетел в окно.

И что тому причиной?
Катиться кувырком
Мне, по сравненью с прочим,
Казалось пустяком.

Колто, октябрь 1847 г.

В коляске и пешком

Перевод Б. Пастернака

{91}

Похоронила осень лето.
И ждет сама уже конца.
Вдруг в чаще птичий свист разнесся,
И лес заслушался певца.

Лес озадачен этим свистом,
Вся чаща им пробуждена.
Деревья, разминая ветки,
Потягиваются со сна.

И солнце сверху удивленно
Встречает это баловство:
Оно до будущего лета
Не ожидало ничего.

Оно глаза вперило в сумрак:
Что там за птица на суку
Всю рощу свистом всполошила
И прогнала ее тоску?

Оно обшарило вершины
И оглядело каждый ствол:
Птиц и следа нет на деревьях.
Откуда ж этот свист пришел?

Брось, солнце, розыски. Над лесом
В недоумении не стой.
Вон в стороне свистун искусный
Идет по просеке лесной.

Бывалый молодой бродяга,
Свища, шагает в стороне.
За пазухой — краюха хлеба,
Дом с обстановкой на спине.

Он свищет так, что радость слушать.
Весь лес от зависти дрожит.
Меж тем навстречу пешеходу
Коляска барская летит.

Задумчивый богатый барин
Сидит в коляске развалясь,
И сумрачней затменья солнца
Взгляд хмурых, недовольных глаз.

Бродяге жалко несчастливца.
О бедные вы, богачи,
К которым чувства оборванца
Так жалостливо горячи!

Колто, октябрь 1847 г.

Что такое любовь?

Перевод Л. Мартынова

{92}

Попробуй их останови,
Чирикающих о любви
Молокососов желторотых!
Я говорю о виршеплетах.
Молю их: дайте нам покой,
Казнить не надо род людской.
Любовь! А что она за птица?
Скажите — где она гнездится?
Похлебка, что сварили вы
В кастрюльке глупой головы —
Все эти клецки восклицаний
В шафранной жижице мечтаний,
Где, в мути хныканий упрев,
Как перец, желт петуший гнев, —
Подумайте: любовь ли это!
О желторотые поэты,
Вам надо ждать немало дней,
Чтоб знать любовь и петь о ней.
Носи в душе сомнений стрелы
И так мечтай, чтоб кровь кипела,
И чтоб она надежду жгла,
И чтоб надежда умерла,
Воскресла и погибла снова,
И не было бы дня такого,
Чтоб дорогого мертвеца
Не хоронил ты без конца;
Борись с ужасным исполином,
Который бьет хвостом змеиным, —
Я говорю о клевете! —
Испытывай обиды те,
Мстить за которые нет силы,
Поскольку дорог он для милой,
Тот, кто удар нанес тебе;
И все же победи в борьбе,
Взаимности сумей добиться,
Женись, чтоб с волей распроститься,
Ее навек похоронить,
Навек себя обременить
Постылой будничной заботой,
Дневною и ночной работой,
Чтоб житница была полна
И чтоб капризная жена
Не стала бы еще капризней, —
Ну, словом, все печали в жизни
Принять на плечи будь готов…
…Вот это все и есть любовь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения. Поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения. Поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения. Поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения. Поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x