5. Рыбные садки появились у римлян с I в. до н. э. и были заимствованы с Востока. Ср. о них: Марциал, IV, 30 и X, 30.
6. Триклиний — обеденный покой в богатом доме. Венере вепрь как убийца Адониса считался особенно ненавистен.
7. По-видимому, возница — эфиоп, как мифический Мемнон, сын Зари, убитый Ахиллом.
13. Речь идет о неудачливом нищем, который крадет поминальные жертвоприношения, выставленные на кладбищах у могил, — практика, упоминаемая еще Теренцием («Евнух», 491) и Катуллом (59, 2–5).
14. Соколиная охота в античности засвидетельствована Марциалом (охотничий сокол как подарок в XIV, 216) и поэтами V в., но распространена была мало.
17. Диаконы первоначально были служителями при христианских трапезах-агапах («К Тимофею», I, 3, 8: «диаконы также должны быть честны… не пристрастны к вину…»), но к VI в. уже стали помощниками при епископах.
19. Фридамал (имя германское) ближе неизвестен. Тема перекликается с эпиграммами 5 и 6.
21. Скрюченный (incurvus) — неясно, собственное это имя или описательное. «Удалец!» — в подлиннике германское слово «baudus».
22. Юпитеры есть — намек на мифы о Данае, Алкмене и пр.
24. «Плясать Андромаху» и т. п. — техническое выражение в искусстве пантомимы. Ферсит был в античной поэзии воплощением всякого уродства, хотя низкий рост его в «Илиаде» и не упоминается.
28. Смысл концовки: «смотри же недобрым взглядом сам на себя, чтобы сглазить!»
32. Ликаон — имя мифического аркадского царя, обращенного в волка; здесь применено к человеку, который, по обычаю, охотно обличаемому моралистами, днем спит, а ночью распутствует ( Сенека. Письма, 122, 2: «Есть и в нашем городе антиподы, которые, как говорит Марк Катон, не видали ни восхода, ни заката»).
36. Текст темный, перевод по интерпретации Розенблюма.
40. В более раннюю эпоху хозяин давал гостям (обычно клиентам) подарки — предмет XIII–XIV книг Марциала; здесь, у Блумарита (имя германское), этот обычай превращается в противоположный, вроде складчины, и Луксорий жалуется на ее неравномерность.
42. Иектофиан (имя, более нигде не встречающееся) сравнивается с Пелопом, сыном Тантала, победившим в колесничном беге царя Эномая и основавшим Олимпийские игры. Цирковые партии «зеленых» и «синих» появились в Риме в I в. и распространились по всем провинциям империи.
43. … негритянка… скифской девицы … В подлиннике названы девицы «из гарамантов» (ливийское племя) и «с Понта».
44. Тема с ее политико-аллегорическим истолкованием задана Марциалом, I, 104, 21–22 и «Зрелища», 10, 5–6.
46. Евгеций — может быть, греко-латинизированное германское имя Оагейса, упоминаемого в эпиграмме 59.
Ацидальские… девы — Грации, спутницы Венеры, вместе с нею купающиеся в источнике Ацидалии близ беотийского Орхомена.
Амом — ароматическое растение, из которого приготовлялся ценный бальзам.
Тирские города — города карфагенской Африки, по большей части — колонии финикиян.
47. Ватанант — германское имя, более не встречающееся.
«Игра мудрецов» — название игры в нарды на маленькой доске особой формы.
48–49. Изображений, в точности соответствующих описанию Луксория, не сохранилось; по-видимому, оно было выполнено в очень архаически-примитивном стиле. Глаз как магический символ — частый мотив в античной (и не только античной) орнаментике.
55. Имя Евтих («благодольный») — перевод латинского имени «Бонифатий», которое, действительно, носил придворный царя Гелимера, впоследствии его казначей, в войне с Велисарием присвоивший царскую казну и перешедший на сторону императора.
57. Имеется ли в виду во 2 ст. птица феникс или старый Феникс, дядька Ахилла, неясно.
58. О вороне и слоне ср. примеч. к Авсонию, «Гриф», 11–17.
59. Оагейс (в греческой транскрипции Прокопия — Эвагей) — родственник короля Хильдерика, вместе с ним заточенный в тюрьму свергнувшим его в 530 г. Гелимером и казненный через три года. Стихотворение, несомненно, написано еще до 530 г., но о какой победе (над маврами?) идет речь в конце стихотворения, неясно.
Читать дальше