Галлиен . Эпиталамий. «Галлиен славился как оратор, как поэт и отличался во всех искусствах», — писал биограф этого императора Требеллий Поллион (II, 6–7) и в виде иллюстрации приводит первые три строки настоящего отрывка из Эпиталамия на свадьбу своих племянников; эти три стиха переведены В. Брюсовым, два других (из «Салмазиевского сборника») дополнены М. Гаспаровым.
Октавиан . Эпиталамий. Автор, по-видимому, — «светлейший Октавиан, юноша 16 лет, сын превосходительного мужа Констанция», автор предыдущего стихотворения в «Салмазиевском сборнике», Беренс считал его составителем всего сборника. Второе стихотворение в рукописях приписывается «Октавиану Августу», но это явный домысел средневекового переписчика (хотя Август в юности, по свидетельству Светония, действительно писал стихи).
Региан . Купанья в Байях. О горячих Байских источниках близ Неаполя в «Латинской антологии» содержится более десятка эпиграмм (ср. ниже, «Безымянные поэты»); эта — одна из лучших.
Репосиан . Любовь Марса и Венеры. Знаменитый сюжет, восходящий к Гомеру («Одиссея», VIII, 266–366); но вынесение действия в подробно описываемое пейзажное окружение — дело поздней эпохи (ср. предыдущее стихотворение). Библ (ст. 36; отсюда нимфы Библиады , ст. 90) — финикийский город, где Афродита чтилась как семитическая Астарта. Маворс (ст. 96) — архаическая форма имени Марса . Циклопическое пламя (ст. 29) в этнейских недрах (ст. 103) — кузница Вулкана. Дочь Феба (ст. 182) — Пасифая, которую Венера накажет любовью к быку.
Алким . О Гомере и Вергилии. Второе стихотворение — парафраз суждения Квинтилиана, X, 1,80: «второй (после Гомера) — Вергилий, но ближе к первому месту, чем к третьему».
Вариации двенадцати мудрецов. Это — своеобразный поэтический турнир, в котором каждый из 12 участников писал стихи на 12 тем. В первом туре каждый писал по моностиху «О разумном поведении», в котором должно было быть шесть слов по шести букв. Второй тур представляют собой приводимые эпитафии Вергилия (образец их — эпитафия, с давних времен приписывавшаяся самому Вергилию; у калабров — в Брундизии, в Парфенопее — в Неаполе, пастбища, села, вожди — темы «Буколик», «Георгик», «Энеиды»). В третьем туре каждый писал по двустишию «О воде и зеркале»; в четвертом — о замерзшей воде; в пятом — по трехстишию о радуге; в шестом — опять эпитафию Вергилия, но уже в четверостишиях; в седьмом туре каждый писал по четверостишию о четырех временах года; в восьмом — о заре и солнце; в девятом излагал в пяти стихах содержание одной из 12 книг «Энеиды»; в десятом писал шестистишие на смерть Цицерона; в одиннадцатом — о двенадцати знаках зодиака; и, наконец, в последнем — стихи произвольной длины на произвольные темы, также приводимые здесь.
Менетиад — Патрокл, Эакид — Ахилл.
Буква «Y» считалась аллегорическим изображением выбора жизненного пути у пифагорейцев.
Давнов сын в IX книге «Энеиды» — Турн.
Ливор — болезнь, не поддающаяся отождествлению; Катамит — Ганимед, небесный кравчий; дети Феба — Асклепий-Эскулап.
Фимела — алтарь посреди театра, в переносном смысле — театр.
Веспа . Прение пекаря с поваром. Наряду с «Войной мышей и лягушек» это — один из немногих уцелевших образцов античной пародии. Стихотворение дошло в сильно испорченном виде, перевод отдельных стихов предположителен.
Ст. 16–20. О предновогодних Сатурналиях см. примеч. к «Загадкам Симфосия».
Ст. 28. Имеются в виду хлеба, служившие спутникам Энея вместо столов и съеденные ими по прибытии в Италию (знаменье, описанное в «Энеиде», VII).
Ст. 32. Имя Цереал («принадлежащий Церере») и название кампанского города Песта (в подлиннике каламбур иной) должны указывать на пекарские и кондитерские таланты носителя этого имени; Цереалом звали известного полководца времен Веспасиана, отсюда «военная» метафора предыдущих стихов.
Ст. 49. Янусу в день Нового года приносились в жертву медовые печенья; лепешки на сусле раздавались присутствующим на свадьбах.
Читать дальше