Да я такой как нужно вам
Взовьюсь как жаворонок скоро
Взлечу высоко над полями
Над буйной зеленью лугов
В следах бесчисленных коленок
Я урожай серпом срезаю
И мед течет по всем дорогам
И утоляет голод мой
Тот что с ходуль плоды ворует
Взовьюсь как жаворонок я
Немного красок и бумаги
И мясо выпрет из кишок
И все чего захочешь ты
Жаль бескорыстных дураков
Достаток в брюхе и в карманах
Все заберу я подчистую
Поскольку знаю через миг
Взовьюсь как жаворонок я
И наконец-то я готов
И к достиженьям и ко снам
И я такой как вам угодно
Ich will Meer
da war es mein bester Sommer
mit langen Regen und großen Monden
kleinen Tieren auf schwarzen Archen
und einem Mädchen
das sich Schnecken auf die fahlen Arme legte
sie hatte Angst vor dem Fall der Blätter
ein herrenloses Hündchen
unter den hohen Bäumen
lauschte dem Appell der Äste
und dem Schmerz in ihrem Milchnest
Ich rette den Krebs
aus der Brust des Mädchens
setzte ihn auf meinen Rücken
und wir entkommen der Blutflut
der Sarkom hatte die Zeit verloren
doch das Meer war uns gewogen
und er kannte die Sterne
Er legte sich zum Sterben an ein faules Ödland
und warf einen Fuchs an den Himmel
dieser dankte es mit Wetterblumen
die Wellen trugen Sand auf den Lippen
und die Sonne hielt sich die Hände vor das Gesicht
war auf dem traurigsten Platz der Welt
ich kroch auf das schmutzige Laken eines Flußbettes
es hatte die Farbe schlechter Wünsche
war rissig wie die Fußsohlen meiner Großmutter
der Gedanke an das Mädchen war kein Kissen
doch fand ich Schlaf
Aus meinen Augen fielen Kohlweißlinge
in das hohe Korn eines Tagtraumes
das Nachtkind brachte mir ein Feuer
doch der Traum sprang mir auf die Schulter
und erzählte mir von seinen Träumen
als ich ins Meer lief
es war der längste Sommer meines Lebens
ich fing die Fische in Pfützen
und brachte sie dem Mädchen
das sie entkleidete
und zu den anderen legte
die nicht im Wasser ertrunken sind
Ich will Meer
Мне хочется моря
Это было мое лучшее лето
С долгим дождем и с огромной луной
Зверьками в черных ковчежцах
И девушкой
Державшей улиток на светлых ладонях
Она листопада боялась
Собака бездомная
Под высокими ветками
Слушала в зовах листвы
Гнезда стонущие от боли
Я избавил от рака
Девичью грудь
Бросил за спину
Мы с нею слились в кровотоке
Запоздала саркома
Нас баюкало море
И сошло постижение звезд
Он лежал умирая на голой земле
Костеря небеса
Что несли грозовые цветы
К губам его волны сметали песок
Солнце ладонью прикрыло лицо
Печалился мир
Я полз по грязной простыне речного русла
Цвета замысла мерзкого
Растрескалась будто ступня у старухи
Мысль о том что девушка подстилкой не была
Все же я засыпал
Капустницы вылетали из глаз моих
В высоких колосьях дневной мечты
Ребенок ночной приносил мне огонь
И все же мечта на плечо мое вспрыгнула
Повествуя о собственных снах
Когда вбегал я в море
Было самое долгое лето моей жизни
Я рыбок в лужах ловил
И носил их подруге
Которая чистила их
Добавляя к тем
Которых я выловил раньше
Мне хочется моря
Das ganze Ballhaus hat nach ihr gerochen
der Duft ist mir ans Herz gekrochen
und Schwindel schob sich vor mein Hirn
hob sie der Tänzer über Stirn
doch plötzlich fiel der Tänzer hin
und sofort tot die Tänzerin
die Anmut brach wie ihr Genick
und mein kurzes Augenglück
Был полон ею
Бальный зал
Под сердце запах подползал
Круженье пируэт прыжок
Танцор ее поймать не смог
Падение сплетенье тел
И позвоночник захрустел
И нет танцовщицы на свете
И кто за то теперь в ответе
Da liegt sie nun
steif wie ein Brett
hat keine Koffer unterm Bett
liegt so kalt am Waldesrand
gemeuchelt durch die eigene Hand
ihre Augen ohne Schein
sie wird nie wieder siebzehn sein
Лежит она
Как камень холодна
Свободна от земных оков
Постелей чемоданов сундуков
Лежит она у леса на краю
Сама избрав судьбу свою
В ее глазах угас последний свет
Ей не исполнится семнадцать лет
Ich bin in Hitze schon seit Tagen
so werd ich mir ein Kahlwild jagen
und bis zum Morgen sitz ich an
damit ich Blattschuß geben kann
Eine Ricke hochbeschlagen
wird sich bald zum Setzen tragen
so muß ich auf Beschlag verzichten
kann es nicht zu Holze richten
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
hat sich im hohen Ried gesonnt
macht gute Fährte tief im Tann
der Spiegel glänzt ich backe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
die Flinte springt vom Futteral
ich fege mir den Bast vom Horn
und geb ihr ein gestrichenes Korn
Von ihrer Schnalle tropft der Schmalz
ich röhre auf die gute Balz
dann zerre ich es in die Ecke
und schlage sie aus ihrer Decke
Sie spürt die Mündungsenergie
roter Schweiß tropft ihr vom Knie
ich kessel sie zum Luderplatz
und verblase dann die Hatz
Разгоряченный, тихо-тихо
Три дня крадусь за оленихой,
Все время верное мое
Наперевес держа ружьё
Она пастись уходит в лог,
Под сердцем у нее телок,
Не просто так в лесу торчу
А потому что так хочу
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу