Array Антология - Тропинка в дивный сад

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Антология - Тропинка в дивный сад» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Array ИТД «СКИФИЯ», Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тропинка в дивный сад: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тропинка в дивный сад»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Антология Живой Литературы» (АЖЛ) – книжная серия издательства «Скифия», призванная популяризировать современную поэзию и прозу. В серии публикуются как известные, так и начинающие русскоязычные авторы со всего мира.

Тропинка в дивный сад — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тропинка в дивный сад», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Белов А.И. «Антропологический детектив. Боги, люди, обезьяны…»
* * *

Жил человек. И так любил бананы,
Что стал в итоге первой обезьяной.

* * *

Медведи в коридорах власти
Все шире разевают бизнес-пасти.

* * *

Сей дамочке змеей родиться б надо —
То зашипит, то всех забрызжет ядом.

* * *

Вертя хвостом, Лисичка ловко
Нору нарыла на Рублевке.

* * *

Волк стал чиновником – и вот
Стал волком выть честной народ.

* * *

Среди людей таких зверей немало,
Каких среди зверей вовеки не бывало.

* * *

Мир деградирует со скоростью изрядной —
Все больше хищников, все меньше травоядных.

* * *

Пять пауков сулили мухе
Не жизнь, а рай – в паучьем брюхе.

«Вот это времена пошли!..»

Вот это времена пошли!
Без спросу Муза улетела на Бали!
Белые вороны
Раньше местные вороны
Пели мягким баритоном,
На карр! – цертах по-карр! – яли,
На карр! – строли вылетали.
Но в один недобрый час
Царь издал такой указ:
«В соответствии с законами
Всем стать белыми воронами!»
Прочитали – причитали
Так, что голос потеряли
Потрясенные вороны:
«Карр-к стать белыми из черных?»
Карр-ференцию созвали,
Краски белой нахватали
И из страха пред законом
Пере-карр! – сились вороны.
Лет уже прошло немало,
Краска слезла и пропала —
И пропало петь уменье.
«Карр-к?» – вопросы вместо пенья.
«Карр-к?» – кричат вороны разом.
Ах, не эти бы указы!

«Вот наконец-то вечер опустел…»

Вот наконец-то вечер опустел
И опустился на слепые крыши,
Как зонтик, под которым выдох слышен
И вздох окна, и шепот тонких стен.
Вот наконец-то вечер отогрел
Обоев разноцветные полоски…
В лучах заката чайник закипел,
Запахла кухня мятой и березкой….
Запахли руки маминым теплом.
И пирожки со сладкою начинкой
Румяной башней строясь над столом,
У-равно-веши-вают-день-не-имо-верно-длин-ный…

Ветер времени

1

Сухое дерево напротив —
Его слова подхватит ветер —
Вдруг нараспев под вечер спросит:
«Была ли ты на белом свете?»
Его слова подхватит ветер.

Знакомых окон полукружья,
Прикрывшись шторами, делами,
Не вспыхнут памятью о дружбе.
На белом свете я была ли?

И этот город осторожный
Меня отбросит взглядом беглым.
А ты, Любовь, ответить можешь,
Была ли я на свете белом?

2

Себя в слова перевести —
Как это на тебя похоже.
Мне переводчик нужен тоже —
переведи меня, как сможешь,
если нельзя перенести.
Переводи – всю ночь, весь год —
Пусть будет вольным этот перевод.

3

У всего есть оборотная сторона.
Может быть, тебе я не нужна.
А на той, на оборотной стороне:
Может быть, и ты не нужен мне?

У моего дома В ряд плачут ивы низко наклоняясь как будто в ожидании беды - фото 38

У моего дома

В ряд плачут ивы,
низко наклоняясь,
как будто в ожидании беды,
бросая тень и листьями бросаясь
за серебром сбегающей воды.

«Надолго этот год…»

Надолго этот год —
На долю выпал.
В нем не было весны
И лета – пара дней…
Две осени подряд…
А зимы снег засыпал,
И трудно разобрать,
Которая длинней.

Цветы на скалах

Душа обретает опыт,
Обрастает кожей цветка,
Чтоб слышать проталин ропот,
Чтоб видеть издалека,

Где парус изранен хмарью,
Где птице уже не взлететь,
Где в воздухе пахнет гарью
И хочется умереть.

Душе в одночасье собраться,
Спешить, будто кто-то позвал,
Чтоб в памяти чьей-то остаться
Цветком среди гибнущих скал.

Между мирами

Чужая душа – потемки.

Пословица

Темно. И не зажечь свечу, фонарь, рожок Луны,
Костер не развести, лишь развести руками,
Когда какой-то камень под ногами
Сорвется в пропасть, в тайну глубины,
Заплачет там, на дне, горючими слезами —
И отзовется эхом, бурей, стихнет громом —
В мерцании зрачков, во взгляде незнакомом…
Как хочется с тобой мне встретиться глазами,
Чтоб свет увидеть здесь, между мирами…

Семь строк

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тропинка в дивный сад»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тропинка в дивный сад» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэй Леклер - Дивный сад любви
Дэй Леклер
Отзывы о книге «Тропинка в дивный сад»

Обсуждение, отзывы о книге «Тропинка в дивный сад» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x