в руках повитухи-ночи.
4
Вот и ночь, ночь
Кит
с разинутой пастью
что преследует
косяки душ.
Снег хочет сберечь одиночество
пусть не светятся окна
вокруг
а светит лишь он
пусть человек
следов на нём не оставит
а только собака, лисица и кот
да ворона оставят следы
в них тот же покой
что в нём
в луне и в звёздах.
Мотыльками
огни вылетают во тьму
влекомы к ночным
садам
Чёрною горой
застыла ночь
всё стоит, стоит
она в тиши
белые потоки
льют с обрыва:
То под куполом
ночным
повисли звёзды.
Нынче спрятаны сказки
в зимней ночи народа:
жизнь подземных существ
водопадом
струится с ночного утеса
фантазий
Каменеют и рушатся тролли
завидев восход
Жгучей ухмылкой
скалится драугр
и бросается в море
рыбак с перевернутой лодки
и бакланы кричат
будто гномы поют
будто ведьмы бормочут
Да, в зимней ночи
поселились навек
гномы и духи –
обманутый Черт
и Аскеладден шагающий
к Замку.
Но пустые дома
и нетопыри
глаз опустевших внутри
лжецов что шепчут
в ночи над тобой
убийц чьи
мутные очи
пьют твою кровь
и до дня до зари
ты станешь пустым
и сотрёшься
из Божьего разума…
Я знаю, каково моряку в ночную долгую вахту
Его одинокое сердце вкушает свет звёзд
Можно ль пресытиться вечностью?
Ребёнком жила я каморке
но из окон была вся округа видна
я глядела на пустоши, море
а над ними на небо и звёзды
Они вечно сияли сквозь детство
Сквозь яркие книжки и детский раёк
сквозь причудливые коридоры
что сплетаясь
пронзали весь дом
Годы шли быстро? Не торопись, ответили звёзды.
Горе явится вовремя. Так и случилось
У снега был вкус звёзд и луны
и запах хвои из нурмаркского леса
и рождественской елки.
У снега был вкус пустых улиц
и улочки Маридалсвайен с двумя
верховыми патрульными в сумерках
По вечерам – шёпот санок
на тёмных дорожках
и мама, что вечно ждала у окна
и звала…
1935 - 2017
ИЗ СБОРНИКА «СКВОЗЬ ТИШИНУ НОЧИ», 1960
Перевод И.Бочкаревой
БЫСТРО ПРОШЛО ЛЕТО В ЭТОМ ГОДУ
Узнавание. Но какое?
Я открыл потайную дверь -
и светящиеся пылинки падают в черные трещины.
Эти струящиеся волосы. Ты!
Мучительно оборачиваться.
Меня ожидали. Но кто?
В сумерках мы откладываем тоску
в сторону. До нового узнавания.
Убаюкиваем ее, как младенца,
улыбаясь.
Быстро прошло лето в этом году.
Утром мы уезжаем.
В последний раз мы выходим к морю.
Стоим на самом крайнем утесе
и чувствуем, как земля холодеет и холодеет.
ИЗ СБОРНИКА «МИРАЖ В ЗЕРКАЛЕ», 1961
Перевод И.Бочкаревой
Ночью за окнами снегопад
Хлопья с высоких деревьев летят
И ты ушла из своей жизни,
чтобы прийти ко мне
Ты наклоняешься из сна
из белого мрака ночи
улыбаясь, стоишь надо мной
в ночи, светящейся, как любовь,
где тень твоей жизни тихим снегом
падает на меня
"О если бы мог прожить я..."
О если бы мог прожить я
хоть мгновенье жизни моей
без сомнений
в том, кто я есть
О если бы кануть мог я
на донную глубь ночей,
где нет ответа
и эха снов
О если б я мог прижаться
губами, углей горячей,
к самой тьме
Блаженно не видеть, секунда,
твоих недреманных очей
ИЗ СБОРНИКА «НАВСТРЕЧУ МИРУ СВЕТА», 1963
Перевод И.Бочкаревой
Я смотрю назад, в детство, я смотрю
в глубину летних залов, в изобилье листвы
Я еще сплю, глаза мои - почки,
наполняющиеся светом, кровь еще не
отделилась от листьев. Счастливое детство
Внезапно меня окружили картины твоей любви
Я встаю и ухожу, не обернувшись
Вот предо мной возникает будущее: гора,
и я лежу на дне глубокого озера,
на дне, под расколотым зеркалом снов,
от этого на душе у меня тяжело
Я просыпаюсь, впускаю небо в свое
Читать дальше