Оставьте.
Пусть человек переехал, его шаги
впечатались в тишину комнат,
его одиночество въелось
в царапины на стене,
его невеселые мысли
бьются
о засиженные мухами стекла.
Быть
Пробую это слово на вкус
жую как хлеб
Что это
Сладостно-горький миг униженья
когда взрывается гордость
или остывшие вершины
прошлого
где все еще рыдает эхо
юности твоей и моей
Косматый, обросший туманом,
в рыже-лиловых подпалинах,
ноябрьский день
замер над городом в стойке,
как пес,
что причуял запах земли и дождя.
Я так часто видела
смерть -
слоноподобные туши
из серого камня,
что громоздятся ночью
на побережье улиц,
кровавую ухмылку
неоновых маяков,
вечерний улов рыбарей,
измученных за день:
книги, газеты и телекадры -
опухшие от голода дети,
груды трупов...
На гребне вздыбленных слов
вырастает фигура Бога -
Бога, который слеп, глух
и жесток.
Не сетую. Нет.
Неторопливо,
как вином драгоценным - бокал,
наполняется день
наготой бытия.
Проход закрыт,
и мне не вернуться
в будущее,
что осталось у меня позади.
На улицах детства,
чужих и до боли знакомых,
большие машины
вгрызаются в жизнь,
выворачивают ее наизнанку.
Слетелись на падаль,
кружат
черные ангелы.
Сколько их было, белых ночей,
но эти...
Деревья,
сомкнув прохладные ветви,
стерегут мой покой,
и спящие птицы
оглашают мои мечты
звонким молчаньем.
На скалах пенится
сияющий свет,
что обычно зовется
утром.
ИЗ СБОРНИКА «ИНТЕРМЕДИЯ», 1974
Перевод Нат.Булгаковой
Небо с трудом
поднимает опухшие веки
вязко сползает
на продрогшие крыши
нагие деревья
Что снится ему
этому отяжелевшему небу?
Ты хочешь крикнуть ночи:
Ночь приходи!
И не забудь прихватить ветры
с пустошей сонных
одиночество елей
беличьи сны
Все приноси
что день не смог примирить:
дребезжанье открытых
окон надежды
с подвалами тоски.
Сумрак, сумрак: выскользнуть
из гула улиц и уснуть
хочешь ты, невидимый брат!
Уличные рекламы
во тьме гремят
тамтамами
и саксофонами
Но тамтамы твои
не приводят
вечных божественных снов
Но может хотя бы на миг
богов небесная милость
сна твоего коснется
и приснится тебе
как мать
твою голову гладит
И ты хотел бы
уснуть навсегда
объятый
младенческим сном
или сном божества
ИЗ СБОРНИКА «УЛОВ НОЧИ», 1976
Перевод Нат.Булгаковой
Ты, Ночь
ты, во тьму
открытое настежь окно
ваш одинаков улов -
ласточкой мчащей
влетает под крышу
тьмы глубина
и выводит птенцов
в тишине души
Пришел. На вкус
железным стало все:
замерзшая трава
обобранные пашни.
Близится пора
когда кошка и та
крадется мимо
а мех пропитан стужей
как будто Ночь
ее коснулась. Позже
разрешается от бремени
виденье это
один рождая образ:
непостижимое одиночество
Вселенной
Замерли на полпути в глубину
летней прохладной ночи
(запах июля горчит)
дома как мысли мои
замерли взятые в кольцо сном
и погрузились
в летнюю ночь души
в ночь смолкнувших слов
Поднимаются сумерки
из остылых камней
или просто
Печаль
несется стремглав
домой
в глуби
где все одиноки
Орлом падающим
на добычу
падает твоя душа
в бездонность Вселенной
Дома ждут, как лица, что ждут неизбежного.
Июльская ночь пронизана светом, подобно душе, озаряемой
памятью. Так вот какой была мать. Она тоже ждала
неизбежного. Руки - белыми петуниями на одеяле. Если бы
темная пелена Ночи могла прорваться, она бы предстала
вечным спасением, что таится во тьме и родственно
звездам, но родственно также тому, что
развивается вопреки всем законам, вопреки мукам
от прикосновения хаоса.
ИЗ СБОРНИКА «ПОЗДНО», 1978
Перевод Нат.Булгаковой
Читать дальше