Германия во времена Гейне распадалась на тридцать четыре мелких государства.
Подкидышем Гейне здесь называет прусскую монархию.
Капрал— прусский король Фридрих II.
30 января 1649 года — дата казни английского короля Карла I; 21 января 1793 года — дата казни французского короля Людовика XVI и его жены Марии Антуанетты; ??? — неизвестная Гейне дата грядущей революции в Германии.
Уайтхолл— замок в Лондоне.
Луи Капет— то есть Людовик XVI.
Санкюлот. — Во время французской революции 1789 года аристократы дали революционерам презрительную кличку «санкюлот» (sans — по-французски «без», culotte — «короткие штаны», так как они носили необычные для аристократов длинные брюки).
Марсельский гимн— Марсельеза, гимн французской революции 1789 года.
Вертер— герой знаменитого романа Гете «Страдания молодого Вертера». Он был влюблен в невесту своего друга Лотту.
Дрикеси Мариццебилль— комические персонажи старонемецких карнавальных представлений.
Фирдуси (Фирдоуси) — великий персидский поэт X века, автор «Шах-намэ» («Книга царей»). Согласно легенде поэт получил от шаха в виде награды за свою поэму вместо золотых томанов (монет) серебряные. Разгневанный Фирдуси написал сатиру на шаха, за что попал в немилость.
Фарсистан— древняя Персия.
Муфти— толкователь мусульманских законов.
Анзари— придворный поэт шаха Мухамеда (Магомета).
«Нет бога кроме бога» — ( араб. ).
Капуцин— католический монах, принадлежащий ордену францисканцев.
Бланш Бурбон— французская принцесса, ставшая женой испанского короля Педро Жестокого.
Педро Жестокий— испанский король (царствовал с 1350 по 1369 год).
Фома Аквинский(1225–1274) — известный средневековый богослов, враг иудейской религии.
Вещественное доказательство преступления ( лат. ).
Коцит— река подземного царства («река плача») в античной мифологии.
Облатки— в католической церкви — тонкие кружки из пресного теста, употребляемые при причастии.
Давид— по библейскому сказанию иудейский царь, слагавший псалмы.
Левиафан— легендарная рыба гигантских размеров, упоминаемая в библии.
Аба— одиннадцатый месяц в году по еврейскому календарю. Соответствует июлю — августу. В этом месяце римскими войсками был разрушен иерусалимский храм в 70 году нашей эры.
Мишна— еврейский религиозно-юридический сборник законов.
Таусфес-Ионтоф— сборник добавлений к Мишне, трактующий об еврейских праздниках.
Корей— мятежник, упоминаемый в библии.
Мицраим( др.-евр. ) — Египет.
Ядаим( др.-евр. ) — «в руках».
Мириам— сестра пророка Моисея. По библейской легенде после перехода евреев через Красное море она плясала во главе триумфального хора и била в кимвалы.
Люцифер, Вельзевул, Астарот, Белиал— бесы и демоны библейской мифологии.
Дословно: потерянное дитя — ( франц. ). Так назывался часовой на передовом посту в армии времен Французской революции 1789 года.
Ослы-националисты— сатира на немецких националистов, которые предали революцию 1848 года и решили вновь выбрать кайзера. Гейне высмеивает «старонемецких ослов», прославляющих все «ослиное», то есть узко националистическое.
« Черно-красного с золотом цвета…» — цвета знамен националистических союзов немецкого студенчества.
Галантность, учтивость — ( франц. ).
Афронтенбург— замок оскорблений. Так назвал Гейне загородную виллу своего дяди Соломона Гейне в окрестностях Гамбурга.
Госпожа графиня де Гудельфетт.
Читать дальше