Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бей молотом, бей неустанно, кузнец!
Бей молотом: звенья да крепнут цепей!
Царя ненавистного тяжесть цепей!
Бей молотом по наковальне, кузнец!

1887

Певцу

Перевод В. Звягинцевой

Пусть прелесть песенных созвучий,
Родившись в глубине сердечной,
Своей гармонией певучей
Разбудит дремлющих беспечно.

Зажги в нас пламень благородный
Больших страстей, большого чувства —
И мы поклонимся свободной,
Бессмертной правоте искусства.

1887

«Не забывай, певец, о верной лире…»

Перевод М. Петровых

Не забывай, певец, о верной лире,
Не дай умолкнуть струнам золотым,
Пускай их звон разносится все шире,
Пусть будет он в веках незаглушим.

Пусть лира славит добрые деянья
И подвиги, не ждущие венца,
Пусть голосом любви и состраданья
Воспламеняет чистые сердца.

И как зима дыханьем ветра злого
Не в силах задержать приход весны,
Так жгучей правоте прямого слова
Ни клевета, ни злоба не страшны.

1887

«Прощайте, солнце и весна…»

Перевод И. Поступалъского

Прощайте, солнце и весна,
Ковер цветочный благовонный,
Реки журчащая волна
И зеленеющие склоны.

Прощайте, дни любви благой,
Улыбка ангельская девы,
И наслажденья, и покой,
И юности моей напевы.

Любовь я бедным отдаю.
Их скорбь и плач близки мне стали.
Настроил лиру я свою,
Чтоб петь страданьям и печали.

1887

С. Шахазизу

Перевод А. Кафанова

Ночь нависла, как густой туман.
Просвета нет во мраке этом черном.
Страдала в рабстве родина армян,
Главу склоняя под ярмом позорным.

От стольких ран сердца кровоточат, —
Хотя бы слово услыхать участья!
И лишь невежда, лишь глупец был рад,
Что небеса заткала мгла ненастья.

Но сыновей достойных искони
Имела мать Армения: как пламя,
Подняли знамя разума они,
Тьму разорвали сильными руками.

Все фарисеи побледнели вдруг,
В испуге замолчали лжепророки,
Когда раздался юной лиры звук,
Предвозвестивший возрожденья сроки.

Ты отдал струнам жар свой молодой,
Охваченный заботой благородной,
Оплакивал судьбу страны родной,
Скорбел душой об участи.
Любовь и братство, знание и свет

Ты проповедовал горячим словом,
Всем, кто изнемогал под ношей бед,
Опорою ты был в бою суровом.

Ты в нас надежду сладкую вселил,
Что недалек желанный час рассвета,
Певец, ты страстно родину любил,
И слава вечная тебе за это!

1887

«Дорогая, усни! Сладкий сон призови…»

Перевод М. Лозинского

Дорогая, усни! Сладкий сон призови,
Чтобы очи сомкнуть у меня на груди.
Полнозвучной волной песнопений любви
Очарованный слух до зари услади.

Благовонными розами я уберу
Твои кудри и грудь, колыбель всех отрад.
Спи, царица моя, спи, пока поутру
Стаи радостных птиц в небеса не взлетят.

И едва только золото первых лучей
Заиграет, горя, над твоей головой,
Пусть разбудит тебя голос страсти моей —
На багряных губах поцелуй огневой.

1891

«Ты веками, о родина, слезы лила…»

Перевод С. Шервинского

Ты веками, о родина, слезы лила,
Кровь сочится из раны твоей и сейчас,
Тайну страшную мук ты в душе берегла
От чужих, от сухих, от неплачущих глаз.

Ты, безмолвна, родная, как темная ночь.
Ты, как путник, тревожно взираешь кругом:
Неужели звезде загореться невмочь?
Неужели не грянет живительный гром,

И гроза не осветит твои пустыри,
И твой гений не вспомнит о скорбной земле,
И улыбкою мира, яснее зари,
Не зардеет лицо твое в утренней мгле?

Ждешь ли ты, чтобы в смертном твоем забытьи
Грохот неба раздался, завыл ураган,
Стали озером крови ущелья твои
И забыла ты ужас бесчисленных ран?

Или будешь по самый свой час роковой
Дни глухие влачить, как влачила и встарь,
Чтоб, еще не умершей, уже не живой,
Обагрить своей кровью насилья алтарь?

1896

«Один, всегда один, я счастлив тем!..»

Перевод Н. Тихонова

Один, всегда один, я счастлив тем!
Я полон ликованьем неземным,
Живу я вольно юным сердцем всем,
И каждый миг считаю я своим.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x