Александра Родсет - Погода в апреле. Стихи и переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Родсет - Погода в апреле. Стихи и переводы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Погода в апреле. Стихи и переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Погода в апреле. Стихи и переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данный сборник включены стихи разных лет и жанров и стихотворные переводы средневековой китайской поэзии (Бо Цзюйи, Ли Бо, Ду Фу и др.).

Погода в апреле. Стихи и переводы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Погода в апреле. Стихи и переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ждать,
замереть, не смея отчаиваться,
делая ожидание
вопросом веры,

ждать
так умело и целенаправленно,
чтобы судьба устыдилась обманывать,

ждать
как голгофы и как экзамена,
зная, что ждать как процесс —
не главное,

ждать,
так послушно и так безропотно,
чтобы смягчить
суровую карму

ждать,
и молчать с подругами опытными —
будут смеяться, что делаю драму,

ждать,
сомневаться,
бояться, надеяться,
превозмогая души смятение,

ждать – и дождаться
во славу сентенции,
что верным
всегда будет
вознаграждение…

2004

Непогода в апреле

Анестезия

Анестезия, ангедония, аннигиляция…
Сила разрыва, логово взрыва, дезактивация,
Анестезия – только в глубинах где-то саднящее,
Что-то убила. Что-то живое и настоящее.
Что-то под корень,
без размышлений в сторону жалости,
Без полумеры, без искушений в пользу сохранности,
Вырвала сердце. Вырвала с сердцем.
Сердце – раздавлено.
Анестезия. В общем, не больно, но окровавлено.
Холод на рану. Зимняя стужа, запахи свежести…
Снова свободна стала от не-управляемой нежности,
Снова свободна. Ангедония. Сердце разрушено.
Вновь без эмоций. Анестезия. Может, и к лучшему.
Строчка за строчкой —
киборг на рифмы запрограммирован,
Умерло сердце, но стихоплет мой не дезактивирован,
Перебирает словарь разрушений в своей медитации:
Анестезия, ангедония, аннигиляция…

2005

Самая поэтическая ложь

Ты любишь Ее сильнее,
Чем мог бы меня любить,
И ты не со мной, а с Нею,
А я… продолжаю жить,
Хоть снова меня жалеют,
Считая, что слезы лью,
(Ведь ты не со мной, а с Нею!)
Я – счастлива! Я – люблю!

1994

Спи, Муза

– Спи, Муза.

Ночь нагоняет прохладу.
Спящие кутаются в теплые пледы,
каждому ночь назначает сказку из красочных снов,
тех самых, что никогда не приносят тебе.
Странно, почему?
Хочется улыбнуться с нежностью и проверить,
тепло ли ты укрыта, но…

– Спи, Муза.

…расстояние, не то, чтобы огромное, но значительное.
Во всяком случае, стук моих клавиш,
разумеется, не слышен,
Я заполняю буквами все доступные мне
белые листы на мониторе.
Сам факт появления букв забавляет меня, потому что…

– Спи, Муза.

…мы слишком мало знаем друг друга, и далеко не факт,
Что когда-нибудь узнаем лучше —
как люди из параллельных миров,
Случайно заглянувшие друг другу в жизни,
но остающиеся —
Как были —
в первоначальных собственных мирах, там, где…

– Спи, Муза

…невозможно представить себе логические причины,
по которым вдохновение выбирает, откуда ему взяться.
Не обращай внимания – все это не более чем
Тема для занимательного разговора… лет через десять.
А пока спи.

2004

Трубадур

Он не пишет стихов – я его загнала,
Я впрягла его в жизнь, натянув удила,
Словно злой чародей колдовал надо мной —
Из принцессы я стала сварливой женой.
Помню, песни мне пел, помню, рифмы искал,
На коне-альбиносе за мной прискакал
И умчал меня вдаль – но забыл об одном:
Муж принцессы не может не быть королем.
Что мне воля? Теперь мне на волю плевать —
Мне наследницу трона кормить-одевать,
Я пашу, словно лошадь в разгар посевных,
Что мне песни? Мне явно теперь не до них —
Я уволила пса, и кота, и осла…
Бывший мой трубадур принимает посла,
Он проводит торги, он растит виноград…
Под балконом никто не поет серенад…

От него на засов
запираю альков —
Мне с ним скучно. Он больше
не пишет стихов…

2003

Берега нет

Берега нет.
Бескрайняя гладь океана.
Когда-то давно
Ты читал про лягушек в сказке:
Одна утонула,
Вторая гребла,
Покуда
Из молока
Не сделала твердое масло.
Ты тоже гребешь.
Что есть сил.
И немного – дальше.
Хотя уже знаешь —
Ничто из воды не собьется.
Бескрайняя гладь.
Там, где-то,
В далеких странах,
Есть жизнь.
Но в нее не верится.
Лишь гребется.
И берега нет. Вообще.
«Не теряй надежду», —
Шепчет упрямство.
Усталостью сводит скулы.
А берега нет.
А то, что вдали показалось —
То был не берег.
Это плавник
Акулы.

2012

Не возлагай

не возлагай
на меня надежд —
я подведу.
я не дождусь
до смены одежд —
я убегу.
я потерялась,
как эта
гребаная весна.
не возлагай —
у меня же и так
болит спина.
я зарывала
таланты в ряд —
не взошло.
я принимала
однажды яд —
не прошло.
я раскололась,
меня уже
не собрать.
не возлагай
ничего на того,
кто хочет сбежать.
«где ваш багаж?» —
на выходе спросят. —
«без багажа.»
я разломилась,
саднит осколок,
болит душа.
дайте мне занавес —
слепит глаза мои
«пистолет».
не возлагай
на меня надежд.
не на что.
нет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Погода в апреле. Стихи и переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Погода в апреле. Стихи и переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Погода в апреле. Стихи и переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Погода в апреле. Стихи и переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x