Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А богини спешат, голубицам подобно, иль сов

Лёгкой поступью, помощь подать для аргивян любимых.

Лишь достигли туда, где стан многих мужей храбрецов. {780}

Там вождя Диомеда, коней воеводы великих,

Строй густой окружал, словно львы, что сжирают чужих,

Или вепри, которых клыки не легко одолимы, —

Пред аргивцами став, завопила тут Гера на них,

В виде Стентора, мощного мужа, чья глотка из стали, {785}

Так кричащего, как пятьдесят совокупно других:

«Стыд презренным аргивянам, дивных мы тут не видали!

Если в битвы вступал Ахиллес благородный, в тот миг

Дети Трои напасть из Дардановых врат, не дерзали

Выступать; все боялись его сокрушительных пик! {790}

Вдруг далёко от стен, пред судами, воюют герои?»

Так сказав, возбудила и силу, и мужество в них.

Ясноглазка Афина к Тидиду идёт той порою;

Видит, – царь у своей колесницы, с конями привстал,

Прохлаждает там рану, Пандара задетый стрелою. {795}

Пот его изнурял под широким ремнем, через стан

Щит округлый держащий; тяжёл он, рука вся заныла,

Подымая ремень; унимает он кровь горьких ран.

А богиня, за конскую сбрую берясь, возгласила:

«Нет, Тидей произвёл на свет сына себе не чета! {800}

Мал Тидей был росточком, по духу воитель был сильный!

Я тогда запрещала ему подвизаться к делам,

Он один из ахеян сдержать не мог душу порогом;

Вышел в Фивы, послом к многочисленным Кадма сынам.

Я велела ему пировать преспокойно в чертогах; {805}

Но герой не желал силу духа свою позабыть,

Он кадмеян обритых, к борьбе вызывал, бил их с богом,

Я сама помогала герою победы добыть!

И тебе помогу, благосклонна всегда, и, с почином,

Ободряю тебя я, троянцев всех весело бить; {810}

Иль от подвигов бурных устал, поражён, где причина?

Или робость связала бездушная? Где же дары

От героя Тидея, Инея великого сына?»

Отвечал Диомед благородный, как должно открыв:

«О, я знаю тебя, Дия дочь, громовержца, в сраженьях! {815}

Всё, как есть, я тебе расскажу, ничего уж не скрыв.

Не усталость моя, и не робость мне держит движенье,

И заветы я помню, какие ты мне же затем

Говорила, – сражаться нельзя ни с одним из блаженных;

Но, тут Диева дочь, Афродита из неба зачем {820}

В бой явилась, за что её острая сталь поразила?

Потому отступаю я сам, и аргивянам всем

Повелел, уклоняясь, собраться сейчас у могилы.

За Ареем слежу, – сам он правит гремящей из битв!»

Светлоокая дева Афина ему говорила: {825}

«Диомед, о, Тидид, воин, сердцу любезен твой вид!

Не страшись ни Арея теперь, ни любого потомка

Бога сильного; я постою за тебя без обид!

На конях быстроногих лети на Арея-знакомца;

И мужайся, рази за свирепства Арея с колёс, {830}

Бога буйного, впрямь сотворённое зло, вероломца!

Он недавно обет предо мной и пред Герой принёс, —

Будто против троян за аргивян бороться хотел он,

А стоит за троян, вероломный, изменчивый пёс!»

Так сказав, с колесницы на землю согнала Сфенела, {835}

Показавши рукой, – и, покорный, мгновенно бежит;

К Диомеду богиня сама в колесницу взлетела,

Вспыхнув гневом; ужасно дубовая ось так скрипит,

Бога грозную дочерь подняв, мужа тяжкого силу.

Сразу бич и поводья Паллада Афина, схватив, {840}

На Арея, на первого бурных коней устремила.

Он этолян вождя раздевал Перифаса дотла,

Мужа мощного, славного сына Охезия жилы;

Труп кровавый Арей обнажал, но Афина могла,

Чтобы он не увидел, под шлемом Аида укрыться. {845}

И губитель Арей видел лишь Диомеда дела,

Он с вождём Перифасом огромным враз бросил возиться,

Где доспехи у павшего жаждал с душою добыть;

Прямо шёл к Диомеду, летящему на колеснице.

Но лишь сблизились оба, друг друга летящие бить, – {850}

Арей, бросясь вперед, над ярмом конским сам, бесшабашно,

Пикой кованой бросил, пылающий душу сгубить;

Но, рукой светлоокая дева Афина взяв, страшной,

Пику вбок отшвырнула, напрасно её устремил.

И тогда Диомед на него нападает бесстрашный, {855}

С пикой; мощно Паллада Афина добавила сил, —

Под живот, прямо в пах, где украшена перевязь златом,

Поразил, и, бессмертную бога он плоть просадил,

Пику вырвал обратно. Взревел бог Арей в стальных латах

Страшно, как тысяч девять иль десять вскричали вояк, {860}

На войне начинающих битву, убийством богату.

Ужас пал на дружины троян и ахеян, вот так

Заревел бог войны, Арей страшный, не сытый и хлебом.

Так угрюмым и чёрным от тучи покажется мрак,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Обсуждение, отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x