Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Два Аякса меж тем, Одиссей, Диомед воеводы,

Крепко в бой возбуждали данайских сынов; но они {520}

Сами силы троян не страшились, ни криков их бучу;

Неподвижные ждали, как тучи, которых Кронид

В тишь, в безветренный день, на высоких горах нахлобучив,

Ставит чёрные молча; когда и Борей ждёт свой час, —

Спят могучие ветры, которые мрачные тучи {525}

Рассыпают по небу дыханием шумным их, враз.

Ожидают данаи троян, страх тая, неподвижно.

Царь Атрид обходя, говорит, отдавая приказ:

«Будьте духом крепки, и тогда доблесть вас не покинет;

И стыдись показать воин на поле брани испуг! {530}

Воин, знающий стыд, уцелеет скорей, чем погибнет;

Беглецы не находят ни чести себе, ни заслуг!»

И стремительно кинул копьё, и переднего мужа,

Деикоона метил, Энея был храбрый тот друг,

Сын Пергаса; он в Трое, как сын у Приама, и лучше {535}

Чтился, – в бой рвался он впереди всех друзей на конях.

Пикой скорой сразил по щиту Агамемнон могучий;

Щит копья не сдержал, – он, как будто, и не заслонял;

Сквозь доспехи прошла в живот пика, и здесь, застонавши,

С шумом пал он на землю, гремела на павшем броня. {540}

Тут Эней ниспровергнул храбрейших мужей из данаев, —

Диоклеса сынов, – Орсилоха, Крефона с коней.

В Фере благоустроенной жил их отец за стенами,

Жизни благом богатый, чей род произвёл сам Алфей,

Плавно воды текут через землю пилосскую тихо. {545}

Орсилоха родил, властелина несчетных мужей;

Орсилох Диоклеса родил, духом предков великих;

Диоклес близнецов вёл сынов, оба были точь-в-точь,

Орсилох и Крефон воеводы, искусные в битвах.

Оба два, уже сильные, в чёрных судах, словно ночь, {550}

К Илиону, с аргивскою силой летели их тучи,

Агамемнону и Менелаю Атридам помочь,

Честь ища, но кончину печальную оба получат.

Словно мощные львы, на вершинах горы что растут,

Оба матерью-львицей вскормлённые в лесе дремучем, {555}

Тучных агнцев, тельцов круторогих из стада крадут,

И дворы у людей разоряют; пока, напоследок,

От охотников рук, сталью смертной они не падут.

Так они, поражённые мощной рукою Энея,

Оба пали на землю, как сосен высоких пал строй. {560}

Павших видя, посетовал царь Менелай, их жалея,

Вышел дальше передних, закованный в латы герой,

Острой пикой колебля, – Арей распалял душу злобой;

Тайно мысля, – пусть будет сражён он Энея рукой.

Но увидел его Антилох, Несторид благородный, {565}

Выступал за передних, страшась, как бы пастырь, упав,

Не погиб раньше зря, и труд тяжкий не сделал бесплодным;

Так герои и руки, и острые копья подняв,

Друг на друга уже наступали, кипя бранью злою;

Но приспел Антилох, на защиту владыки здесь встав; {570}

И остаться Эней не посмел, сколь ни пламенный воин,

Воевод двух увидя, стоящих один за другим.

Те ж, убитых поспешно стащили к дружинам ахеян,

Там оставили, бедных, друзьям возвратив для могил;

И, назад обратившись, сражались, меж первых заметны. {575}

Пилемена повергли, – Арею подобен муж был,

Пафлагонян всех вождь, щитоносцев он в бой вёл как ветер.

И его боговидный Атрид Менелай, как беда,

Пикой длинной, напротив стоящего, в шею уметил.

Антилох же возницу Мидона прикончил тогда, {580}

Тут Атимния сына, коней обращавшего страстно;

Точно камнем достал по локтю; у возницы узда

Выпадала на пыль, блестя костью слоновою красной.

Подскочил Антилох, меч с размаху в висок он вонзил;

Тяжко охнув, тот вниз на песок с колесницы прекрасной {585}

Вверх тормашками рухнул, упав головой прямо в пыль,

Долго так, погрузившись по плечи, стоял, будто штанга;

Но, по коням ударив, на землю его сволочил,

Поражая бичом, Антилох их к ахейцам направил.

Видел Гектор героев в рядах, и летел к ним огнём; {590}

С воплем яростным, следом троян под щитами фаланги

Водят сильные двое, – Арей и Энио при нём,

Грозно Слава, ведущая бранный мятеж всемогущий.

Сам Арей, потрясая рукою огромным копьём,

Выступал то пред Гектором, то позади грозной тучей. {595}

Видя бога, впал в ужас воитель могучий Тидид,

Как неопытный путник, великою степью идущий,

Перед быстрой рекою, впадающей в море, стоит,

Видя пеной кипящую, и отступает к пределам, —

Отступил Диомед, и немедля бойцам он кричит: {600}

«О, чему мы дивимся, что ныне божественный Гектор

Стал славнейшим бойцом, кто в бою может долго стоять?

С ним присутствует бог, отражающий копья и стрелы!

С ним теперь он, – Арей, образ смертного смог он принять!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Обсуждение, отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x