Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не страшится он мощного бога, чтоб сына царя

Выдать Смерти Энея, похитить доспех знаменитый. {435}

Нападал трижды, в сердце убийства желая, но зря, —

Аполлона блистательный щит трижды всё отражает;

Но, когда налетит он в четвёртый, как демон горя,

Аполлон стрелец голосом грозным к нему провещает:

«Отступи, и не мысли равняться с богами, Тидид, {440}

Очень гордый! Никто никогда здесь ещё не сравняет

И бессмертных богов, и по праху кто жизнь лишь влачит!»

Так сказал, – и назад отступает Тидид сам ногами,

Гнева бога боясь, Аполлона, что вдаль поразит.

Аполлон же, Энея похитив из толп, сам с богами, {445}

В нашем храме Пергама великом, кладёт на столе.

Там и Лето, и с ней Артемида, что мечет стрелами,

Возвращают в том храме и мощь, и красу зрелых лет.

Той порой Аполлон сотворил призрак ложный с успехом, —

Как Эней он живой, и оружием грозным одет. {450}

Возле призрака Трои сыны, на ахеян наехав,

Все сшибались грудь в грудь, разрывая одежды из кож,

Разбивая щиты круговые и перья доспехов.

И Арею тогда Аполлон Феб воскликнул: «Ну, что ж!

О, Арей, душегубец кровавый, разрушивший стены! {455}

Иль того человека из битв удалить не придёшь

Ты, Тидида, ведь с Дием отцом воевать шёл везде он?

Он богиню Киприду копьем уязвил по рукам;

На меня самого устремился ужасный, как демон!»

Так сказав, он прошёл по Пергама высоким стенам; {460}

Но свирепый Арей всех троян возбудить был намерен,

Вид приняв воеводы фракиян, Акаманта, сам.

Он к Приама, питомца богов, сыновьям речью веял:

«О, Приама сыны, базилевса, что богом храним!

Долго ль будем ещё попускать мы убийство ахеям, {465}

Иль начнём при воротах сражаться один на один?

Воевода погиб, как божественный Гектор, оплачем;

Славный, добрый Эней, он могучий Анхиза был сын!

Благородного друга спасём мы из боя с удачей!»

Так сказав, он вдохнул силу с мужеством в каждый народ. {470}

Сарпедон укорять благородного Гектора начал:

«Гектор! Где твое мужество, коим ты прежде был горд?

Говорил, – защитить без народа свой город нескромно,

Ты с зятьями один сможешь, с братьями; где же твой род?

Здесь же ни одного не могу, ни найти, ни припомнить. {475}

От сражения прячутся, словно как псы перед львом;

Мы ж воюем здесь, мы, чужеземцы, пришедшие в помощь;

Я воюю, союзник, пришедший к вам с дальних краёв.

Там ликийские долы, и ксанфские воды, – и с нею,

Я оставил супругу любезную с сыном притом, {480}

И сокровищ, которых мечтать даже нищий не смеет.

Невзирая на то, я ликиян пришёл предводить,

И сразиться с врагами, хоть здесь ничего не имея,

Чтоб ахеянам было здесь что уводить, уносить.

Ты ж, – недвижен стоишь, и других не бодришь ополчений, {485}

Храбро стоя, и жен и детей нам дома защитить.

Прибодрись, пусть объятыми всех увлекающей сетью,

Нам врагов разъярённых чтоб пленом, добычей не быть!

Очень скоро пришельцы разрушат ваш город чудесный!

О делах должен ты день и ночь, и страдать, и судить, {490}

Сам просить воевод, иноземных союзников лживых,

Бой всё время вести, а угрозы, упреки забыть!»

Так сказал Сарпедон, – уязвил сердце Гектора живо.

И герой с колесницы с оружием спрыгнул на прах,

Злые копья колебля, кругом полетел по дружинам, {495}

Распаляя сердца; и разжёг он отвагу в сердцах!

Вспять вернулись, и стали ахейцам в лицо, все бесстрашны;

Те ж, сомкнувши ряды, ожидали врагов, не на страх.

Если ветер полову рассеет в гумне вечерами,

Жницам, веющим хлеб, где Деметра со златом кудрей {500}

Отделяет плоды от плевел, дуя мощно ветрами,

Под половой белеются гумны. Ахейцы белей

С головы и до ног скрыты пылью, которую точно

До сияния неба поднимут копыта коней,

На крутых поворотах; ворочал их в бой каждый возчик, {505}

Прямо мощью всех рук на врагов устремляясь; гас свет,

И Арей мраком кроет всю битву, троянам помощник,

По рядам их носясь, – поспешил он исполнить завет

Аполлона, стрельца золотого, тут Феба; тот молвил:

«Возбуждаем троян! Вишь, Паллада Афина, в момент, {510}

Бой прервала, богиня, данайских защитница воинств».

Сам Энею велит из святая святых выходить;

Новой крепостью грудь у владыки народов наполнил.

Стал Эней меж друзьями величествен, всех веселить;

Видя, что он живой, невредимый, блистающий ходит, {515}

Им представ, но его ни о чём не успели спросить;

Труд заботит иной, сребролукий который предводит,

Погубитель Арей, неустанная Распря хранит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Обсуждение, отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x