Люциан Шенвальд - Плечом к плечу

Здесь есть возможность читать онлайн «Люциан Шенвальд - Плечом к плечу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1949, Издательство: Издательство иностранной литературы, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Плечом к плечу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Плечом к плечу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Без аннотации.

Плечом к плечу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Плечом к плечу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пускай терпение и кротость вам
Сопротивляться бурям помогают,
Пристало ль помнить огорченья там,
Где свет науки души наполняет!»

Он замолчал, и тишина
Над полднем крылья распростерла,
И зазвучало, как струна,
Звонка серебряное горло.

Зашелестело по углам…
Все громче шопот осторожный,
И голоса то здесь, то там
Перекликаются тревожно.

Директор встал. Как плод на ветке,
Его качнулась голова.
Он молча заглянул в отметки,
Подслеповатый, как сова.

Класс грянул… Но из гущи гуда,
Не в силах гнева превозмочь,
Вдруг кто-то крикнул:
— Прочь отсюда!
И стекла повторили:
— Прочь!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!

Goethe [14] Эпиграф ко второй главе поэмы взят Шенвальдом из баллады Гёте «Лесной царь». Русский перевод: «Отец мой, отец мой, он держит меня!»

На самом углу, где в пыли кирпичей
Два дома стоят у оврага,
У двух перекладин СкобЕлек Андрей
Расстался с крикливой ватагой.

Расстегнутый ранец влача по траве,
Он медленно шел средь бурьяна,
И сладко гудело в его голове
От слов неспокойных Богдана,

Шел медленно… Сыпало солнце в пески
Слюды разноцветной обломки,
По ветхим заборам ползли огоньки
И таяли в пыльной поземке.

Все уже квартал, все сильней полумрак,
И шопот, и глина сырая,
И эхо ладонями хлопало в такт,
Удары шагов повторяя.

Дорога сужалась, и плющ-нелюдим
У каменных вился подножий.
Андрей отшатнулся… Стоял перед ним
Костлявый и черный прохожий.

Все ближе его раздавались шаги —
То призрак из сказки далекой!
Он ловит детей и сосет их мозги
И душит рукою жестокой.

«Вот глупость! — подумал Андрей, — чтобы днем.
Разгуливал дух!.. Суеверье!
Приближусь — и призрак окажется пнем,—
И это проверю теперь я!»

Андрей ощутил неприятную дрожь…
Но право же — трусом смешно быть!
Ну да! Он на чорта совсем не похож!
Так это старьевщик, должно быть!

Высокий и тонкий, как черный комар,
Шагал он, и ноги сгибались.
На черном цилиндре, как белый пожар,
Высокие перья качались.

И плащ длиннополый сбегал по спине,
И зонтик плыл шелковым змеем.
Он встал у стены, протирая пенсне,
И тихо промолвил Андрею:

«Ты, мальчик, не бойся меня, не дрожи,
Твой ужас меня удивляет.
Звезда ли сосет твое сердце, скажи,
Забота ль к земле пригибает?

Скажи, что мрачит твоих глаз небеса,
Не сказка ли в том виновата?
Иди же, взгляни мне без страха в глаза,
Доверься всем сердцем, как брату».

«Ты страшен мне! Кто ты? Откуда пришел?
Ответил Андрей торопливо. —
Ты длинен и тонок, ты черен и зол,
И сладкие речи фальшивы.

В лице ни кровинки, в глазах ни огня,
И губы твои — неживые…

И клюв твой куриный пугает меня,
И брови пугают кривые».

«Мой мальчик, мой мальчик, боишься ты вновь!
Но внешние чары непрочны,
Взгляни же поглубже — там шепчет любовь,
Как тайный подземный источник.

Дай руку, меня недоверьем не мучь,
Скорей позабудь опасенья,
Тебе подарю я к сокровищам ключ,
Послушай меня хоть мгновенье.

Есть зданья… Лазурью горит потолок,
Повсюду там встретишь хрусталь ты,
Их дно украшает янтарный песок, —
Пещеры из мха и базальта!

Там ярких зеркал неподвижная ртуть
И музыка сводов безгранных,
Там дышет бассейна прохладная грудь
Под вечным движеньем фонтана.

Вверху полукругом светлеет плафон,
Блестит, как родник, неизменно,
И мерно плывет меж стеблей и колонн
Сверкающих столиков пена.

Колонны, как лес, вырастают кругом,
И запах цветов опьяняет…
Ты понял? — сказал незнакомец. — Тот дом
«Большое кафе» называют.

В тот час, когда зной раскалит добела
Дома, тротуары и лица,
Покинув конторы, дворцы и дела,
Толпа в эти залы стремится.

И здесь, словно пальмы средь знойных пустынь,
Прохладные руки сплетая,
Прекрасные женщины — слепок богинь —
Сидят, наготою сверкая.

Как нежен на шее жемчужный горох!
Как ярко пылают рубины!
О розы из камня, вас вырастил бог
В скалистых и мрачных глубинах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Плечом к плечу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Плечом к плечу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Владимир Солоухин
Екатерина Таубер - Плечо с плечом
Екатерина Таубер
libcat.ru: книга без обложки
Дмитрий Воронин
Александр Конторович - Стоящие за твоим плечом [СИ litres]
Александр Конторович
Анастасия Клейменова - Ангел за плечом
Анастасия Клейменова
Ева Шилова - За каким плечом
Ева Шилова
Отзывы о книге «Плечом к плечу»

Обсуждение, отзывы о книге «Плечом к плечу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x