• Пожаловаться

Сидни Филип: Некоторые сонеты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Филип: Некоторые сонеты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Некоторые сонеты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Некоторые сонеты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сидни Филип: другие книги автора


Кто написал Некоторые сонеты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Некоторые сонеты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Некоторые сонеты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я к прежним мукам жажду возвратиться,

Так мотыльки летят на светлый круг

Свечи, чтоб в серый пепел обратиться.

Прекрасный выбор, что ни говори:

14 Живи кротом - иль мотыльком гори.

перевод Г. Кружкова

22

Семь чудес Англии

Близ Вильтона - камней гигантских груда;

Их трудно сосчитать, еще трудней

Понять, в чем смысл загадочных камней,

4 Кто водрузил их там, принес откуда.

Но у меня в душе чуднее чудо

То скопище громадных скал - страстей;

Какая б их ни создала причуда,

Для разума просвета нет за ней.

И выбраться на волю невозможно:

10 Душа проста, а зло - так многосложно.

Есть в Вруэтоне пруд; он иногда

Средь бела дня внезапно высылает

Топляк со дна, а к ночи поглощает,

14 И в замке приключается беда.

Мой дух, как пруд, - стоячая вода;

Но лишь мое светило воссияет

Двойной звездою, из глубин тогда

Надежды утонувшие всплывают.

Оно уйдет - надежды уведет,

20 Напомнит: с жизнью недалек расчет.

Есть Рыба, коей медики дивятся:

Коль, изловив, умело удалить

Пузырь ей желчный, рыба будет жить

24 Пригодна для дальнейших операций.

Но мной скорее можно изумляться:

Едва меня сумели подцепить,

Я принужден не с желчью был расстаться,

А с сердцем - дабы опытам служить.

Так и живу пособьем для науки,

30 Покуда не убьют меня - от скуки.

Есть горная Пещера, что ведет

В большие залы, где вода, стекая

Капелью с потолка и застывая,

34 Колонны алебастра создает.

Мой ум - пещера, а глаза - проход

Туда, где грусть, как морось дождевая;

Но здравый смысл ей твердость придает,

Отчаянием влагу охлаждая.

Вот истина, как алебастр, чиста,

40 С ней не считаться - блажь и слепота.

Еще есть место, всем на удивленье:

Коль Посох в этом месте будет врыт,

Он превратится под землей в гранит,

44 А верх его сгниет без промедленья.

Земля - слух леди, а мои стремленья

Тот посох, что землей едва прикрыт;

Он там, лишенный жара и волненья,

Похвал холодных принимает вид.

А все, что страх поведать не дерзает,

50 В унылом сердце чахнет, умирает.

Когда, на риф подводный наскочив,

Случится в бурю кораблю разбиться,

Взлетает из его обломков Птица,

54 Жизнь из хаоса смерти получив.

Так страсть, желаний парус распустив,

Сквозь рифы добродетели стремится;

Увы! за опрометчивый порыв

Приходится ей жизнью расплатиться.

Она умрет, но гибели вослед

60 Рождается любовь - чиста как свет.

Вот Альбиона чудеса. Осталось

Одно лишь - Леди, в чьей душе окно

Любви закрыто; в ней подчинено

64 Рассудку все: речь, взгляд, любая малость.

Она красою с ангелом сравнялась,

Подумаешь: земля и рай - одно;

Смиренье с гордостью в ней сведено.

Когда б она еще знавала жалость!

Но нет, она ведь - чудо, дар небес.

70 А я - образчик остальных чудес.

перевод Г. Кружкова

23

На мотив:

Wilhelmas van Nassouwe

Вы, на земле которым

Диковин больше нет,

Взгляните чистым взором

На этот нежный свет,

На пламень, возносящий

К бессмертным небесам,

Но гибелью грозящий

8 Восторженным глазам.

Тот свет не умирает,

Входя влюбленным в кровь,

Но гибнет, кто влагает

Всего себя в любовь.

Как верности отрада

Возлюбленной служить,

Так в смерти есть награда:

16 И в смерти ею жить.

Умри же с ясным взглядом,

И будешь награжден:

Перед бессмертным кладом

Забудешь свой урон.

Бессмертно обаянье,

Бессмертен ум ее,

Небес она созданье,

24 Земля ей не жилье.

И пусть красою тленной

Тебе не обладать,

Но пред тобой бессменно

Глазам ее блистать;

Глубинного свеченья

Они наружный знак.

А капля сожаленья

32 В той радости - пустяк!

Вы, на земле которым

Диковин больше нет,

Взгляните смелым взором

36 На самый нежный свет.

перевод Г. Кружкова

24

На мотив:

The Smokes of Melancholy

Кто сам обманут в любви бывал

И боль отвергнутой страсти знал,

Представит облик мой наперед

И, что творится со мной, поймет:

У древа скорби - горчайший плод.

Но на себе не испытавший до конца

Того огня, в котором плавятся сердца,

Мой пульс проверив и язык,

9 Станет пред хворью сей втупик.

О нет, попытка лишь обострит

Боль миновавших уже обид,

Былое счастье еще сильней

Представит муку идущих дней,

Былое живо в душе моей.

Вчитайтесь в этот том, кто молод и горяч,

В дневник моих блаженств - и горьких неудач;

Моя судьба - вам не совет,

18 Следуйте ей, а нет, так нет.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Некоторые сонеты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Некоторые сонеты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сидни Филип
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сидни Филип
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Константин Бальмонт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Баратынский
Отзывы о книге «Некоторые сонеты»

Обсуждение, отзывы о книге «Некоторые сонеты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.