Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Здесь есть возможность читать онлайн «Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М, Год выпуска: 1971, Издательство: Наука, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы любим людей
Сгинут враги
Вот что будет
Нашей заботой
В то славное утро
В том новом мире
В мире с лица
Не с изнанки.

Габриэль Пери

Погиб человек он другого не знал оружья
Кроме рук протянутых жизни навстречу
Погиб человек он другого не знал пути
Кроме того где запретен язык картечи
Погиб человек но он продолжает бороться
Против смерти против забвенья

Ибо все чего он хотел
Мы так же хотели как он
Мы и сегодня хотим
Чтобы счастье лучилось в глазах
В глазах и сердцах
Чтобы стал справедливым мир

Есть слова дающие силу жить
Это бесхитростные слова
Слово "доверие" слово "тепло"
"Справедливость" "свобода" "любовь"
Слово "ребенок" и слово "дружба"
Многих цветов и плодов имена
Слово "мужество" слово "открыть"
Слово "товарищ" и слово "брат"
И еще названия стран городов
И женщин любимых и друзей имена
Теперь мы добавим к ним имя Пери
Умер Пери чтобы жили мы
И мы с ним на "ты" перейдем
Спасибо пробитому сердцу его
Мы лучше узнали друг друга друзья
Перейдем с ним на "ты" ведь его надежда жива.

Песнь об огне победившем огонь

Этот огонь пылал в крови
И вровень с огнем вставала заря
Этот огонь пылал в руках
В голосе и зрачках
Ему повинуясь я шел вперед
И я пустыню сжигал
И я лелеял этот огонь
Огонь земли и огонь насилья
Насилья против насилья ночи
Насилья против насилья пепла
Огонь прочерченная прямая
Огонь неизбежность агонии мрака
Огонь как след на песке
Огонь в огне и во гневе
Кричащий над крышами

Смерть швырните в огонь

Этот огонь пылал в крови
Этот огонь кидался на цепи
На цепи на стены засовы кляпы
Кидался на слепоту на слезы
На уродство
На смерть которую злостно
Я произвел на свет
Огонь кидался на мертвые звезды
На сникшие крылья увядшие розы
Огонь кидался на пепелища
И возрождал на пожарищах травы
Жизнь без мучений без тени
Свежую зелень жаркую жатву
Жатву ликующих кличей
Жаркую жатву лучей
Брошенных гимном в зенит

Огонь без творца

Вслед за огнем роса
Вслед за огнем весна
Дети вслед за огнем
И значит вера в людей
В их неделимое сердце
В их непорочное сердце
Ясный огонь насквозь просветивший
Все оголенные формы
Ясный огонь прозрачная струйка
Чистого света и цвета
Огонь горизонта и слова
Бесконечная ласка
Любовь и простая надежда
Надежда и значит знанье
Мечта и ни грана грезы

Мечта добродетель огня.

В апреле сорок четвертого Париж еще дышал!

Мы спускались к верной реке; ни ее волна,
ни наши глаза не покидали Парижа.

Не маленький город, но город материнства и детства.

*
Город идущий через сердца, как солнечным летом
тропинка, город, полный цветов и птиц, как поцелуй
влюбленных, полный детских улыбок и хрупкости
материнской.

Не в развалинах город, но город запутанных улиц,
город, отмеченный своей наготой.

*
Город между запястьями нашими, как разорванные
оковы, город перед глазами у нас, как с детства
виденный глаз, город, читаемый наизусть,
как стихи.

Город похожий на самого себя.

*
Старый город… Между городом и человеком
больше не было даже стены.

Город прозрачности и простодушия.

*
Между одиночеством человека и пустынею города
было теперь только зеркало.

Был только город в красках земли и плоти,
человека, крови и соков древесных.

*
День играет в струе воды, ночь мерцает в бликах
луны,
Ритмы парижского воздуха чище и звонче войны.

Город с протянутой к другу рукой, город смеха
и радости, город – гордость страны.

*
Никто не сумел разрушить мосты, что вели нас ко сну,
от сна к мечте, от мечты к вечности.

Вечный город, где я пережил нашу победу
над смертью.

БЕЛОКРЫЛЫЕ БЕЛОШВЕЙКИ (1945)

Сент-Альбан

На горных полянах вода
У нас под ногами о чем-то бормочет
Опускается вечер и наши глаза
На нашей дороге друг друга встречают

Молодые друзья нас с тобою ждут
Как хорошо нам в деревне
Наши листья прибились к своим ветвям
Наши травы нашли свою ночь цветенья

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x