Эдгар По - Ворон(переводы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Ворон(переводы)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ворон(переводы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ворон(переводы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

Ворон(переводы) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ворон(переводы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In a voice that shrieked and sputtered,

His two cents worth -"Nevermore."

While this dirge the birdbrain kept up,

Oh, so silently I crept up,

Then I crouched and quickly leapt up,

Pouncing on the feathered bore.

Soon he was a heap of plumage, and a little blood and gore -

Only this and not much more.

"Oooo!" my pickled poet cried out,

"Pussycat, it's time I dried out!

Never sat I in my hideout

Talking to a bird before;

How I've wallowed in self-pity,

While my gallant, valiant kitty

Put an end to that damned ditty" -

Then I heard him start to snore.

Back atop the door I clambered, eyed that statue I abhor,

Jumped – and smashed it on the floor.

Only this and nothing more.

В.Саришвили 1995

В.Саришвили 1995 Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

B.E.K. 1998

Текст написан только латинскими заглавными буквами!

BOPOH

HA TEPPACE, B PAHHEM MAE, COH MHE BETEP HABEBAET,

COH O HE3EMHOM, O PAE, O HECKPOMHOM, O BECHE,

HO BO MPAKE 3AOKOHHOM – TAK-TAK-TAK! – KAK B CKOKE KOHHOM,

KTO-TO B TAKTE MOHOTOHHOM… – BEPHO BETKA HA OKHE?

BETKA, BETKA HECOMHEHHO, BETKA HA MOEM OKHE,

A HE BAPBAP HA KOHE!

BAPBAP? HET! CKOPEE B CKOKE… XPOHOC? POK? HAMEK O CPOKE?

B CTPAXE, B HEPBHOM KPOBOTOKE – KTO TAM B TEMHOTE KAK BOP?

KTO B CBOEM HECKPOMHOM TPECKE, TAM, KAK BETEP B 3AHABECKE,

B MEPTBEHHOM, HEPOBHOM CBETE, MHE BO CHE HECET TEPPOP?

B POKOBOM HEPOBHOM CBETE KTO HECET BO CHE TEPPOP?

BEPHO, BOPOH HEBEPMOP?

TOT, KTO HA KOPMAX XAPOHA, HA PACCBETE – BHE 3AKOHA,

B HOMEPE CBOEM KOPOHHOM – TAK-TAK-TAK! – KAK METPOHOM,

KAK TAMTAM, KAK 3EBCA KAPA, KAK KEHTABP C TABPOM TAPTAPA,

TAK, KAK XOP HA AXEPOHE B CTPAHHOM CHE O HE3EMHOM,

CATAHA HA CTPAHHOM TPOHE B HEPBHOM CHE O HE3EMHOM,

TAK, KAK BETKA 3A OKHOM.

CKOPO BCE 3APO3OBEET, CBET C BOCTOKA CTPAX PA3BEET,

CHOBA BETEPOK 3ABEET B KPAE POC, CTPAHE O3EP…

HO 3ATEM, BO MPAKE COHHOM, BOPOH B CTAE C AXEPOHA

PEBHOCTHO, HO OTCTPAHEHHO HE COMKHET BO MPAKE B3OP,

BOPOH, KTO BO MPAKE COHHOM HE COMKHET HA BAXTE B3OP

CHOBA KAPKHET: "HEBEPMOP"!

Анна Парчинская 1998

Ворон

Поздней ночью, утомлённый,

Разбирая труд учёный,

Задремал я, не осилив витьеватый древний слог.

Вдруг неясный звук раздался.

Вздрогнул я, мой сон прервался.

Не прохожий ли стучался, забредя на мой порог?

В ночь декабрьскую глухую он с дороги сбиться мог.

И, наверное, продрог.

Помню, как случилось это:

В ожидании рассвета,

Я пытался в книгу вникнуть, сердце чтеньем усмирить.

В одиночестве и горе

Я читал, но понял вскоре:

Тщетно мысли о Линоре я пытаюсь заглушить.

Мысль об умершей Линоре обрывала смысла нить,

Рассуждений книжных нить.

Ах, я помню это ясно:

На дворе декабрь ненастный,

От камина отсвет красный на полу и на стене.

Тёмной шторы колыханье,

Шелка лёгкое шуршанье,

Словно шёпот и дыханье в напряжённой тишине,

Чей-то шёпот и дыханье в полуночной тишине,

Как бывает в страшном сне.

Я сказал себе: "Проверю,

Не стоит ли гость за дверью?

Может, кто-то по ошибке завернул ко мне домой.

Нет причины для волненья,

Гость случайный, без сомненья,

Перепутал направленье в непроглядной тьме ночной".

Двери настежь отворил я – никого лишь ветра вой.

Только снег и мрак ночной.

Не надеясь и не чая,

Почему, и сам не знаю,

Произнёс я громко имя той, которой больше нет.

Было слышно еле-еле,

Как, вплетаясь в плач метели,

Тихим эхом долетели звуки слабые в ответ.

Только эхо долетело, словно отражённый свет.

Только ветер выл в ответ.

Я в сердцах захлопнул двери.

Говоря себе: "Уверен,

Что причина странных звуков, вдруг наполнивших мой дом, -

Лишь причуды непогоды,

Лишь явление природы", -

Я услышал что-то вроде тех же звуков за окном.

Тотчас явственно услышал, что стучали за окном,

Будто в ставни долотом.

Вот, опять… Ах, так?… Ну, что же…

Я окно открыл – о Боже!

Шумно, с ветром, с пылью снежной тенью в комнату влетел,

Сел на полку возле двери,

Не спеша оправил перья

Старый ворон – лишь теперь я визитёра разглядел.

Птицу, прозванную вещей, лишь теперь я разглядел.

Гость нисколько не робел.

Как монах, сутул и чёрен,

Ворон, вроде бы, как ворон,

Но солидностью забавной отличался визитёр.

Как испанский гранд, отважен,

Так же чопорен и важен,

Я развеселился даже и завёл с ним разговор:

– Снизойдите, назовите ваше имя, мой сеньор.

Каркнул ворон: – Nevermore!

– Вещий ворон к славе вящей

Оказался говорящий.

Да, – подумал я с усмешкой, – презабавнейший сеньор.

Скоро он меня покинет,

Мокрый след его простынет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ворон(переводы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ворон(переводы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ворон(переводы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ворон(переводы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x