• Пожаловаться

Хуан Хименес: Вечные мгновения

Здесь есть возможность читать онлайн «Хуан Хименес: Вечные мгновения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вечные мгновения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вечные мгновения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Хуан Хименес: другие книги автора


Кто написал Вечные мгновения? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вечные мгновения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вечные мгновения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

То, что на западе плачет, плачет и там, на востоке, плачет и в городе спящем, где фонари одиноки, плачет и в море бессонном, плачет и в утренней рани,

69 где серебрится печально свет над ночными горами.

Где вы, в каком вы селенье, звонницы стужи? Который час вами пробит? Сознанье меркнет, не видя опоры. Гибельный зов запредельный звона, подобного стонам, колоколов одичалых в инее звезд! И за звоном слезный туман наплывает и разливает потоки, смыв меня с улицы спящей, где фонари одиноки.

Перевод А. Гелескула

71

21

Встречают ночь переулки. Все стало тихим и давним. И с тишиною дремота сошла к деревьям и ставням.

И ранние звезды юга забрезжили в небе вешнем в печальном апрельском небе, фиалковом и нездешнем.

Горят за оградой окна. Скулит у ворот собака. На синеве чернея, возник нетопырь из мрака.

0 желтая дымка лампы над детским незрячим взглядом, и вдовьи воспоминанья, и мертвые где-то рядом!

И сказки, что мы при звездах рассказывали когда-то апрельскими вечерами, ушедшими без возврата !

73 А сумрак велик и нежен, и слышно на отдаленье, как ночь окликают зхом затерянные селенья.

Перевод А. Гелескула

75 22 (Лето)

Сторож гремит на бахче медью, и звон ее дальний катится вслед за ворами к темному бору, садами.

Вот уже нет никого, и в одиночестве бора смутно вдали проступают темные мертвые горы.

Среди полей человек выглядит крошечным, грустным... Август. Сквозь дымку луна катится грузным арбузом.

Перевод М. Самаева

77 23

Склоном земным исполин, точно дозорный, взбирался и далеко был виден лунной помятой кирасой.

Передвигая руками скалы и сосны, огромный, огненным гребнем срезал он крохотные загоны.

Вглядывался: ни души на поле... И, безразличен людям, шагал за своей странной и грустной добычей.

Перевод М. Самаева

79 24

В лазури цветы граната! Матросская слобода! Какое легкое небо и как листва молода!

Изменчивый ветер моря! Матросская слобода! Обветрена, сероглаза, и горе ей не беда!

И женский голос заводит: "Морской обычай такой мужчине море законом, а сердцу - ветер морской!"

- Святая мать кармелитов, пошли нам ясные дни и наши весла, мадонна, своей рукой осенй!

...Под вечер воздух мерцает, закат - как сон наяву, и капли слез золотые вдали кропят синеву.

81 Как будто ветер вернулся и даль морская близка и всех затерянных в море нашла глазами тоска.

Изменчивый ветер моря! Матросский родной очаг! На сердце ладанка с лентой и синий холст на плечах!

В лазури цветы граната! Веселье в ладу с тоской. Мужчине море законом, а сердцу - ветер морской!

Перевод А. Гелескула

С. 81. Святая мать кармелитов - Дева Мария-дель-Картель - покровительница моряков Испании (Кармель - гора в северной части Палестины, где со второй половины ХII века находилась первая обшина нищенствующего монашеского ордена кармелитов).

25

Вечерние дороги свела в одну ночная. По ней к тебе иду и как дойти - не знаю.

По ней к тебе иду, далекий, как зарницы, как отголосок ветра, как запах медуницы.

Перевод А. Гелескула

85

26

Селенье. Над темноватой черепицей покатой плачет зеленое поле колокольчиком и цикадой.

Время мышей летучих и ангелов сладкоголосых. С косой на плече и с песней косарь идет с сенокоса.

Кротких коров мычанье, и веселый ребячий гомон, и небесно-белые дымы, и запах тепла и дома!

И луна, - сквозь дальние сосны проплыв золотистым диском, наводняет пустыню поля своим хрусталем игристым.

Перевод Н. Горской

87

27

Одним из колес небесных, которое видит око, на пустошь луна вкатилась и ночь повезла с востока.

И на холмах собаки, в потемках едва заметны, закинув голову, лают на свет округлый и медный.

А воз везет сновиденья и сам едва ли не снится. Лишь далью звезд обозначен его незримый возница.

Перевод А. Гелескула

89

Забвение (1906 - 1907)

Весенние баллады (1907)

Элегии (1907 - 1908)

Звонкое одиночество (1908)

28. ОСЕННИЙ ДОЖДЬ (Плещет и плещет дождь монотонный)

Хлещет по окнам ливень осенний; брызжут осколки струй на ступени, вымыв до глянца листья сирени. В сердце, как в поле, льет с небосклона... Плещет и плещет дождь монотонно.

Тонут в тумане мутные дали, тонет округа в смутной печали. Луч розоватой диагональю льется по мокрой раме оконной... Плещет и плещет дождь монотонный,

В сердце и в поле так нелюдимо!

Рядом ни друга нет, ни любимой... Юность проходит тщетно и мимо... Лоб ощущает холод ладони. Ливень осенний все монотонней.

Ливень, как слезы... Вечер и ливень... Как не присниться сердцу и ниве, будто их доля станет счастливей, если прольется свет с небосклона? Плещет и плачет дождь монотонно.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вечные мгновения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вечные мгновения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вечные мгновения»

Обсуждение, отзывы о книге «Вечные мгновения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.